Книга Игры Демиургов - Петр Бормор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, значит, ее пришибет самородком. Это же человек, не забывай. Они страшно хрупкие.
– Не пойдет, – вздохнул Шамбамбукли. – Ну а если так – в полночь я влечу ей в окно вороном, ударюсь лбом об пол…
– И набьешь шишку.
– Да не перебивай ты! Ударюсь об пол и превращусь в прекрасного юношу…
– Давай я попробую угадать, – предложил Мазукта. – Итак, представим себе, что ты – девушка. Юная и простодушная, живущая в отсталой, полной предрассудков стране. И к тебе в полночь в окно влетает ворон. Мало того – превращается в незнакомого мужчину!
– В прекрасного юношу! – обиженно уточнил Шамбамбукли.
– Знаешь, я думаю, ей будет не до того, чтобы к тебе присматриваться. Итак, возможные реакции: упасть в обморок, завизжать как резаная, позвать на помощь, огреть тебя по лбу сковородкой…
– Хватит, хватит! – перебил Шамбамбукли и потер лоб. – Ну а что же мне тогда делать?
– А почему бы тебе не заявиться к ней таким, какой ты есть?
– Да ну, что ты… Я стесняюсь.
– А быком не стесняешься?
– Быком – это другое дело! Быку, знаешь ли, многое позволено…
Шамбамбукли вдруг замолчал на полуслове и принюхался.
– Пахнет чем-то… Мазукта, у тебя что-то горит!
– Где?! – Мазукла вскинул голову и пошевелил ноздрями. – Нет, это не у меня. Это… А, знаю, это от людей потянуло, жертвенным дымом. Так что ты хотел сказать?
– Я тут подумал…
– Нет, погоди-ка! – Мазукта порывисто встал и завертел головой, отыскивая, откуда пахнет гарью. Наконец, найдя источник, он близоруко приставил ладонь к глазам, некоторое время напряженно вглядывался вдаль, а затем коротко, с чувством, выругался.
– Что там? – обеспокоенно спросил Шамбамбукли. – Надеюсь, ничего серьезного?
– Отбой! – проворчал Мазукта. – У них там народные гуляния. Ярмарка, карнавал и всякие зрелища для развлечения толпы.
– А, ну тогда ладно, – рассеянно кивнул Шамбамбукли. – А что, если я тогда превращусь не в ворона, а в какую-нибудь другую птицу? Лебедя или…
– Можешь больше не суетиться, – мрачно перебил его Мазукта. – У людей сегодня праздник. Мне в жертву только что принесли очередную юную девственницу.
– Мазукта?
– Хм?
– Что такое счастье?
– Хм?!
– Ну, ты же у нас демиург семейный?
– Да.
– У тебя жена, дети, уютный мир…
– Ну?
– Ну вот я и спрашиваю – что такое счастье? Ты-то наверняка должен знать.
– Понимаешь, Шамбамбукли… – Мазукта задумчиво потер подбородок, – знать-то я, конечно, знаю. Но вот как бы это тебе объяснить…
– А ты на примере.
– На примере? Хорошая мысль. Пойдем.
– Куда?
– Показывать буду.
Мазукта ухватил друга за руку и потащил за собой, объясняя по дороге:
– Нам-то что, мы демиурги. Кто лучше всех разбирается в счастье, так это люди, им его вечно не хватает. Так что вопрос там изучен всесторонне. Сейчас сам убедишься.
Он приволок Шамбамбукли на берег моря, огляделся по сторонам и довольно хмыкнул.
– Видишь вон того бедного рыбака? Смотри внимательно, сейчас ему будет счастье!
Мазукта достал из-за пазухи старый замшелый кувшин, залез внутрь и заткнул за собой пробку. Через минуту кувшин уже оказался в рыбацких сетях, а через две минуты – в руках у рыбака.
– Отлично! – воскликнул Мазукта, когда рыбак вытащил пробку и выпустил его из кувшина. – Тебе, парень, повезло. Загадывай три желания.
– Любые?
– Любые. Все, что тебе нужно для счастья!
Шамбамбукли, притаившийся в кустах, навострил уши.
– Хорошо, – кивнул рыбак. – Тогда хочу, во-первых, свой собственный остров. Можно даже небольшой.
– С замком? – уточнил Мазукта.
– Не обязательно. Маленького домика будет достаточно. Такого… беленького, с черепичной крышей. И отдельной ванной.
– Будет исполнено, – кивнул Мазукта. – А второе желание?
– Прекрасную женщину, конечно, – пожал плечами рыбак. – Которая бы меня любила, и которую я тоже мог бы любить.
– Пожалуйста! – махнул рукой Мазукта, и рядом с рыбаком появилась прекрасная женщина. – Ну, а третье желание?
– Эээ… – рыбак с трудом отвел глаза от женщины и посмотрел на Мазукту. – Что? Третье желание?.. Сейчас.
Он повернулся к женщине и взял ее за запястья.
– Мне больше ничего не нужно для счастья. Я хотел бы, чтобы третье желание загадала ты.
Женщина восторженно взвизгнула и повисла у рыбака на шее.
* * *
– Ну что, Шамбамбукли, все понял? – спросил Мазукта у друга, когда они опять остались одни. – Что нужно для полного счастья?
– Ага, понял, – кивнул Шамбамбукли. – Для полного счастья нужно иногда жертвовать своими желаниями ради других. Так?
– Вообще-то я имел в виду нечто иное… – ошарашенно пробормотал Мазукта.
Демиург Мазукта критически осмотрел демиурга Шамбамбукли со всех сторон.
– Хм… Ну что, вид нормальный. Причесать бы тебя… да это выше сил нечеловеческих.
Демиург Шамбамбукли нервно одернул костюм и повертел шеей, в которую немилосердно впивался жесткий воротник.
– Так можно заходить?
– Что? Да, посещения уже разрешены. Погоди, чего-то не хватает… а, ну конечно!
Демиург Мазукта хлопнул в ладоши, и в руке Шамбамбукли расцвел роскошный букет – не слишком пышный, но чрезвычайно дорогой и подобранный с большим вкусом.
– Вот теперь – всё. Заходи. Я ей уже столько про тебя рассказывал!
Демиург Шамбамбукли глубоко вздохнул и вошел в палату. Следом протиснулся Мазукта и занял место у изголовья больной.
– Вот! – с гордостью объявил Мазукта. – Знакомьтесь. Это мой друг Шамбамбукли, он тоже демиург.
Шамбамбукли неловко шаркнул ногой, не сводя глаз с лежащей на постели девушки.
– Очень приятно, – сказала девушка.
– А это, – Мазукта взял в руки историю болезни, – юная самка человека, рост 165, вес 55, масти рыжей, наглой.
Девушка прикусила губу, сдерживая улыбку.
– Состояние – отличное, – продолжал Мазукта, переворачивая листы. – Тело полностью восстановлено и избавлено от посторонних примесей. Полный курс восстановления памяти. Физическое и психическое здоровье – безупречны, под мою ответственность.