Книга Кровать для новобрачных - Джуди Кристенберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пообещали в пятницу в два часа.
– Как же ты сумеешь поставить ее в спальне незаметно от Тома?
– Не знаю, может, отправлю его в мою комнату, чтобы он вздремнул в спокойной обстановке.
– И Том ничего не заподозрит?
– Нет. Он мне поверит.
– Конечно, поверит, – печально сказала Элизабет. Она подумала, что Том привязался к Джеку и будет очень скучать по нему.
Как и она.
Элизабет и Джек вошли в дом и увидели идеальную картину семейного счастья. Том и Брейди играли в карты, а Кэрол крепко обнимала Дженни. В камине горел огонь. С кухни доносился изумительный аромат.
– Кэрол, ты приготовила обед! – укоризненно воскликнула Элизабет.
– Лично я после магазинов всегда устаю. Я подумала, что и ты тоже устанешь, – возразила Кэрол.
– Ну… не то чтобы очень… – сказала Элизабет и сердито взглянула на Джека.
Кэрол внимательно посмотрела на Элизабет, потом перевела взгляд на Джека.
– Вы поспорили о чем-то?
Элизабет приняла бесстрастный вид.
– Нет, конечно, нет. Мы просто… разошлись во мнениях.
Джек вздохнул и сказал:
– Поговорим об этом позже, Элизабет.
– Может быть, после обеда все почувствуют себя лучше? – предположил Том.
– А я хорошо себя чувствую! – произнес Брейди.
– Вот и молодец! Но разве ты не захочешь попробовать банановый пудинг, который приготовила Кэрол?
– Да!
Элизабет с улыбкой взъерошила сыну волосы.
– Как Дженни?
– О, она у нас на редкость милая, – воркующим голосом сказала Кэрол малышке. – Для такой малютки у нее очень большие голубые глаза.
– В точности как у ее матери, – отметил Джек.
– Да, в точности как у ее матери, – согласилась Кэрол.
– Нам лучше убрать карты, Брейди, чтобы бабушка могла подать нам обед, – сказал Том.
Брейди поднял глаза на Кэрол.
– Бабушка? Ты будешь моей бабушкой?
Кэрол ласково улыбнулась мальчику.
– Да, если ты не против, я бы очень хотела быть твоей бабушкой.
– Хорошо.
– Идем, Брейди, – сказал Джек. – Мы вымоем руки, причешемся.
– Я тоже пойду. – Том вышел вслед за ними. Элизабет уставилась на них. Интересно, почему все трое мужчин пошли в одну ванную комнату?
– Что такое с Элизабет?
Прежде чем ответить Тому, Джек бросил взгляд на Брейди. Он сомневался, стоит ли им обсуждать эту тему в присутствии мальчика.
– Гм… мы обсуждали… э-э… свадьбу.
– Мама не хочет пойти на свадьбу? – спросил Брейди.
– Конечно, она хочет пойти! Но она хотела, чтобы на торте были розовые розы, а я хотел красные розы.
– И кто победил?
– Конечно, твоя мама, потому что у нас будут розовые розы, – ответил Джек.
– Они вкусные?
– По-моему, да. Иди спроси у мамы, если ты уже вымыл руки.
Когда Брейди выбежал, Том спросил:
– Из-за чего Элизабет расстроена?
– Из-за того, что мы недавно с тобой обсуждали.
Том нахмурился и покачал головой.
– Я хотел бы передумать, Джек, но, извини, это ранчо должно принадлежать Брейди.
– Все в порядке, Том. Я понимаю. Когда ты вернешься после медового месяца, я должен буду начать искать другое ранчо.
– Кажется, я плохо отплатил тебе за преданность…
– Ты платил мне хорошее жалованье, Том, и я был здесь счастлив. Перемена нам всем пойдет на пользу.
– Я не стану спорить, потому что мне бы не хотелось, чтобы уехали дети или Элизабет. Теперь я чувствую себя намного лучше. Но вряд ли я смогу управлять ранчо.
– Мы найдем тебе нового управляющего. Наслаждайся медовым месяцем.
– Спасибо, Джек. – Том пошел было к выходу, потом повернулся и посмотрел Джеку в глаза. – Знаешь, как решить проблему? Ты мог бы просто жениться на Элизабет.
Джек думал над тем, что сказал Том. Конечно, Элизабет овдовела совсем недавно, но, по ее же словам, Реджи почти с ней не виделся после того, как она забеременела Дженни.
Он думал об этом до конца недели и во время церемонии бракосочетания. Слушая, как Том дает клятвы Кэрол, Джек представлял, как он сам давал бы клятвы Элизабет. В синем платье она была прекрасна, так же как и маленькая Дженни в своем голубом.
На приеме, который устроили в городе, Элизабет держалась немного застенчиво. Джек сказал себе, что ничего не случится, если он обнимет ее, чтобы подбодрить. Потом он взял Дженни на руки и почувствовал себя так, словно это была его семья.
– Новобрачные не вернутся в дом, верно? Я не застелила новую кровать, – Элизабет была явно озабочена.
– По-моему, они поедут прямо в аэропорт. Хочешь, чтобы я спросил у них?
Она покачала головой.
– Наверное, это не имеет значения. Ты уже установил телевизор. Может быть, мне все-таки нужно забрать детей, поехать домой и застелить кровать?
– Разреши, я поговорю с Томом. Потом мы сможем принять решение.
– Мы?
– Я имел в виду, что мы должны понять, вернутся ли они домой. Пойду, спрошу у Тома, что они собираются делать. – Джек быстро подошел к Тому и спросил об их планах.
У Тома был удивленный вид.
– Мы собираемся заехать за чемоданами. Мы их оставили дома.
– Хорошо. Тогда мы с Элизабет поедем туда пораньше, чтобы кое-что приготовить.
– Подожди! Что вам нужно приготовить?
– Подарки для вас. Мы хотим, чтобы вы их увидели, прежде чем уедете.
– Вы сделаете нам подарки?
– Том, все получают подарки, когда женятся.
– Элизабет тоже сделает нам подарок?
– Да, а также Брейди и Дженни.
– Но мы…
Джек поднял руку, чтобы остановить его.
– Том, мы же должны вас поздравить! Не каждый получает второй шанс.
– Надеюсь, Элизабет его получит.
– Позаботься о том, чтобы Кэрол хорошо провела время. Мы с тобой поговорим, когда вы вернетесь.
Джек подошел к Элизабет и объяснил, в чем дело. Она взяла их куртки.
– Нам нужно забрать торт. Кэрол сказала, чтобы мы отвезли домой то, что от него осталось. О, и подарки тоже.
– Хорошо. Брейди, иди сюда и помоги мне.