Книга Дело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь из коридора кто-то постучал. Мейсон поднялся иотворил ее – на пороге стоял Пол Дрейк. Он сразу же начал говорить:
– Ну, Перри, представляешь…
И замолчал, увидев присутствующих.
– Продолжай, Пол. Сержанта Голкомба ты хорошо знаешь, а этошериф Барнет из Сан-Молинаса, Раймонд Спраг, тамошний районный прокурор. Такчто же ты узнал?
– Ты хочешь, чтобы я говорил при всех?
– Конечно.
– Ладно! Я все это время названивал по междугородномутелефону и разослал всех своих ребят во все концы страны. Теперь я точно знаю,что миссис Сейбин доехала до Гонолулу, оттуда отправилась в Рино, остановиласьв «Силвер сити бунгало» под именем Эллен У. Сейбин, но протоколы судебныхзаседаний можно будет проверить лишь завтра утром. Вечером в среду седьмогомиссис Сейбин была в Нью-Йорке. Уехала оттуда в полночь.
– Таким образом до какого часа она находилась в Рино? –спросил Мейсон.
– Насколько нам удалось установить, она вылетела из Риновечером шестого и прилетела в Нью-Йорк седьмого.
– В таком случае решение о разводе должны были вынести утромшестого, – сказал Спраг.
– Похоже на то, – согласился Дрейк.
– Она должна была присутствовать на суде шестого, – сновасказал Спраг.
– Ну и что же? – поинтересовался шериф.
– Как я понимаю, Мейсон сам подрубил сук, на котором сидел,– усмехнулся с довольным видом Спраг.
– В каком смысле?
– Неужели вы не понимаете, что Мейсон старается отвлечь нашевнимание от Эллен Монтейз, подбросив нам для приманки миссис Сейбин? Но еслиона находилась в Рино на суде, она никак не могла убить собственного мужа вгорной хижине.
Мейсон, закинув руки за голову, потянулся, с трудомудерживаясь от зевоты.
– Во всяком случае, джентльмены, я выложил свои карты настол!
Спраг решительно двинулся к двери.
– Не сомневаюсь, что мы прекрасно сумеем справиться срасследованием. Что же касается вас, Мейсон, вы слышали мой ультиматум: либо выпредставите Эллен Монтейз завтра к двенадцати часам перед судом, или же самипредстанете перед ним.
Последним из кабинета выходил шериф. Было видно, что онделал это неохотно. В коридоре он вполголоса спросил:
– Не слишком ли вы торопитесь, Рэй?
Ворчливого ответа Спрага ни Мейсон, ни Дрейк не разобрали.
Вздохнув, Мейсон сказал:
– Ты видишь, Пол, каковы дела?
– Ты и правда куда-то спрятал Монтейз?
– Даю тебе слово, Пол, что не имею ни малейшего понятия, гдеона находится.
– Мой человек сообщил, что ты встретился с ней возле домаСейбина, а потом она уехала вместе с Деллой.
– Надеюсь, парень не будет по этому поводу распространятьсяна стороне?
– Он-то не будет… Но что ты намерен предпринять?
– Я не знаю, где она, поэтому не могу представить ее судуСан-Молинаса.
– Делла знает.
– Я не знаю, где Делла.
– Господи, Перри, ты сам накидываешь себе петлю на шею.
– Лучше скажи, что тебе удалось выяснить в отношениителефонной отводки.
– Ничего. И чем больше я стараюсь что-то выяснить, тембольше запутываюсь.
– Кто-то из игроков, которые заинтересованы быть в курсе«крестового похода» против притонов, игорных домов и всего такого прочего?
– Исключается.
– Почему?
– Их это не трогает.
– Как это?
– Они слишком хорошо замаскированы.
– Городская комиссия раскопала много неприятных фактов.
– Правильно, но все же на основании этих данных нельзяуличить кого-либо в чем-то конкретном. Всего лишь материал, который заставляетнасторожиться, предполагать возможность подкупа среди сильных мира сего. Норазве это впервые? Найдут пару мелких рыбешек, а крупная останется на свободе.Прижмутся к стене и дождутся, пока полиция вытащит невод и удовольствуетсямалым уловом.
– Полиция? – спросил Мейсон.
– Разумеется. Суди сам, Перри. Ведь всегда, когдаобнаруживается какой-нибудь дом свиданий, притон для наркоманов или игорныйдом, у полиции бывает рыльце в пушку. Я вовсе не хочу сказать, что вся полициявиновата. Нет, лишь кое-кто, причем как раз среди верхов. Начинается очередной«поход» против таких злачных мест, и заинтересованные лица «шепчут словечко»своим отцам-заступникам в полиции, те организуют видимость борьбы, а самипросто дают время поостыть страстям и подают сигнал, когда можно начинать всеснова. Им тоже не хочется терять свои барыши.
– Как я понял, ты считаешь, что отводной кабель в хижинеСейбина был сделан не такими вот «заинтересованными лицами» из злачных мест,как ты их окрестил?
– Как мне кажется, тут нет даже одного процента вероятности.Нет, нет, у них сейчас временный перерыв в работе. Нет, Перри, мне кажется, этобольше смахивает на частное дело.
– Работа частного детектива?
– Да.
– Кто его нанял?
– С первого взгляда естественно предположить, что это миссисСейбин, эта дамочка не произвела на меня впечатления кроткой овечки.
– Да, у ее матери не было дурочки-дочери, – согласилсяМейсон. – Послушай-ка, Пол, твоя машина здесь?
– Да, а что?
– У меня есть для тебя и для ребят работенка.
– Что именно?
– Мы сейчас быстренько смотаемся в Сан-Молинас.
– Зачем?
– Нам надо украсть попугая.
– Украсть попугая?
– Совершенно верно.
– Казанову?
– Точно.
– Какого дьявола он тебе нужен?
– Попробуй оценить все случившееся, и ты убедишься, что вседело вращается вокруг попугая. Казанова – ключ к решению загадки, не забывай,что убийца Сейбина уж очень пекся о сохранении жизни попугая.
– В силу своего мягкосердечия или любви к животным, это тыхочешь сказать?
– Пока я не могу точно сказать, какими соображениями онруководствовался. Однако кое-какие наметки у меня начинают вырисовываться. Тыпомнишь, что говорил Казанова о пистолете?