Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Промедление смерти подобно - Чарльз Вильямс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Промедление смерти подобно - Чарльз Вильямс

200
0
Читать книгу Промедление смерти подобно - Чарльз Вильямс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 52
Перейти на страницу:

Мартина, схватив со стола блокнот, написала на нем крупнымибуквами слово «грипп», затем развернула надпись к Дадли и стала тыкать вблокнот пальцем.

— ..Она по вечерам не работает, должна же она хотькогда-нибудь отдыхать! — крикнул Мерриман и наконец-то увиделблокнот. — А кроме того, она подхватила грипп.

Колби с восторгом наблюдал за разыгрывающейся на его глазахсценой. Мартина поднялась с кресла, изображая гриппующую женщину средних лет,вразвалку обошла большой письменный стол и подошла к Дадли. Тот, как и Колби,удивленно впился в нее глазами. Мартина поднесла к ноздрям палец, словно у неебыл сильный насморк, и громко чихнула.

— О Беррибад, эдо бистер Тогдхил? — спросила онаослабевшим голосом и потянулась за трубкой.

— Подождите, вот она, только что вошла, — упавшимтоном произнес Дадли и, обхватив лицо руками, бросился прочь, задев при этомметаллический шкаф.

— ..Дет-дет, эдо не гдиб. Одень пдохо… Не гдиб, обыднаяпдотуда, полагаю… Небдого здобид, темпедадуда под содок… Дет, пдододжаюдабодать. Доктод не дадешаед, но…

Мартина так смешно говорила в нос, как говорят простуженныелюди, что Колби был готов выскочить из кабинета, чтобы громко не рассмеяться.Мартина очень искусно исполняла роль больной мисс Мэннинг. Она вновь чихнула.

— Беррибад, подайде бде будаждную салфедку.

Колби, раскрыв сумочку Мартины, вынул из нее носовой платоки протянул ей.

— Пасиба! — поблагодарила она и громковысморкалась. — Дадагой Берривад дастодко добд, тдо стадаедся огдадидьбеня од вдех поседидедей… С кдигой все идед нодмально — чедез недедю за-кодчу…В Рибе?.. Каг жалко, чдо не богу пдигдасидь вас к себе.

Неожиданно с нижнего этажа послышались резкие голоса.Перебранка шла на эмоциональном французском, изобилующем «alors!»[32]и «vous alors!»[33]. Голоса становились все громче и громче. Одиниз них, как понял Колби, принадлежал мадам Буффе.

— Бде сдыдно, — продолжала гундосить в трубкуМартина. — Дак ходедось вас убидеть, но, божет, даже дучше… Да, обещаюлечь в босдель… До свидаддя.

Наконец она повесила трубку и, подмигнув Колби, сказала:

— Он, как старая дева, очень боится подхватитьинфекцию.

Услышав шум в холле, она обернулась и посмотрела на дверь,из-за которой он доносился. Теперь отчетливо были слышны протестующие возгласымадам Буффе вперемежку с хмельным голосом какого-то мужчины, повторявшим вродекак: «Бужи! Где Бужи?!»

Желая удостовериться, какие новые сюрпризы уготовила имсудьба, Колби направился к двери и, открыв ее, увидел в холле мужчину,направлявшегося прямо к нему. Мадам Буффе, вцепившись в рукав его пальто,словно терьер в медведя, что было сил тянула посетителя назад. Несмотря наэлегантный шелковый костюм, видневшийся из-под его распахнутого пальто, имодные остроносые ботинки, у смуглокожего незнакомца был вид бандита скакой-нибудь узкой улочки одного из североафриканских городов. Можно было бытьпочти уверенным, что на левом боку у него висела кобура с заряженнымпистолетом. Большим носовым платком мужчина вытирал заплаканные глаза. Онпроизводил впечатление изрядно выпившего.

Тут Колби вспомнил о портфеле с пятьюдесятью тысячамифранков, оставшемся на столе, и у него от ужаса волосы встали дыбом. Этотчеловек мог заметить, как Дадли брал деньги в банке, и выследить его. Продолжаяволочить за собой мадам Буффе, мужчина вошел в кабинет и с тем плаксивымвыражением на лице, которое мог позволить себе только человек, способный за двадоллара перерезать кому угодно глотку, внимательно осмотрелся.

Глава 7

Кабинет огласился криками, в основном мадам Буффе.

— Этот пьяный верблюд…

— Где Бужи? Куда вы ее дели? — всхлипывал мужчина,прикладывая к глазам платок.

— ..ворвался в дом. Я говорила ему, что у нас неттаких…

Ее объяснения в основном предназначались для оцепеневшего отнеожиданности Дадли, но мадам Буффе совсем забыла, что тот не понимаетпо-французски и никогда, даже в более спокойной обстановке, ее не поймет.Наконец, сообразив, что говорить Мерриману все равно что каменной стене,оставшийся у нее словесный запал служанка обрушила на Колби.

— ..и если он не уберется, позовем полицию… Дадлистоял, прислонившись к металлическому шкафу, Мартина так и осталась сидеть зарабочим столом. Теперь все внимание Колби сосредоточил на незнакомце. Да, онвыглядел пьяным, может быть, таковым и являлся, но, якобы плача, мужчиназакрывал свое лицо большим носовым платком, а наличие у него кобуры спистолетом никаких сомнений уже не вызывало: мадам Буффе стянула пальто с его сплеча, обнажив при этом кожаную портупею. Он продолжал стоять у двери кабинетас висевшей на его правой руке горничной.

— ..и они вышвырнут его отсюда вместе… Свободной левойрукой мужчина схватил мадам Буффе и толкнул ее в комнату.

— ..с его говеной Бужи! — успела та закончитьфразу, прежде чем врезалась в сидящую за столом Мартину.

Правая рука бандита скользнула под мышку, но Колби тут женанес ему удар в ухо и всем телом навалился на него. Оба рухнули на пол у самойдвери. При падении из-под пальто незнакомца выскользнул пистолет и упал наковер. Пытаясь высвободиться из-под Колби, бандит извивался словно кошка. Оба стремилисьзавладеть валявшимся на полу оружием. Сцепившись, они с переменным успехомкатались по полу. Наконец каждый достиг своего: Колби удалось накрыть своимтелом пистолет, а мужчина сумел подмять под себя Колби. Да, незнакомецдействительно оказался крутым грабителем с большой дороги, с мгновеннойреакцией, сильным и решительным.

Он уже собирался выдавить Колби глаза, но тот успел согнутьноги и резким толчком в живот сбросил с себя противника. Бандит отлетел к дверисмежной с кабинетом комнаты и вскочил на ноги в тот самый момент, когда напороге появилась Мартина. Колби увидел, как она, словно фокусник, слегкаподнялась на цыпочки и взмахнула обломком стула из прочного сиамского тика,который был у нее в руке. Никогда еще Колби не слышал столь приятного для ушейзвука. Мужчина слегка выпрямился и с выражением легкого удивления на лице повелглазами. Перешагнув через лежащего на полу Колби, бандит медленно направился квыходу и, сделав еще пару шагов, врезался в стену. Издав слабый стон, онмедленно скользнул по стене и, рухнув на пол, замер.

Все это произошло буквально в считанные секунды. Дадли,прижавшись к металлическому шкафу, тупо смотрел на поверженного бандита. МадамБуффе, стоявшая за столом, молча поглядывала из своего укрытия. Колби, лежавшийрядом с незнакомцем, поднялся на ноги. Мартина, швырнув деревянный обломокобратно в комнату, подняла с пола оружие. Это был пистолет иностранногопроизводства незнакомой Колби конструкции.

1 ... 21 22 23 ... 52
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Промедление смерти подобно - Чарльз Вильямс"