Книга Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы представляете Мэй Фарр? – спросил посетитель.
Мейсон опять кивнул.
– Неплохая девушка Мэй.
– Вы ее знаете?
– Да. Пенн был в нее влюблен. Я был близок с Пенном. Иногдамы плавали на его яхте, иногда на моей. Все зависело от погоды. Моя лучше идетв штиль. А на яхте Пенна можно путешествовать в любую погоду.
Адвокат молча слушал.
– Мэй очень независима, – продолжал Марли.
– У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, кто его убил? –внезапно спросил Мейсон.
Взгляд темных глаз Фрэнка Марли пронизывал голубоватыйсигаретный дым, окружавший его.
– Да, – ответил он.
– Кто?
– Давайте я вам кое-что расскажу вначале.
– Ваша воля. Делайте то, что считаете нужным.
– Мне кое-что требуется.
– Да, филантропом вас не назовешь, – усмехнулся Мейсон.
– То, что я хочу, много значит для меня и практически ничтодля вас.
– Продолжайте.
– Я всегда считал вас лучшим в вашей профессии. Я решил,что, если у меня когда-нибудь возникнут неприятности, я обращусь к вам.
Мейсон слегка склонил голову, благодаря за комплимент.
– В связи с этим делом я оказываюсь в очень неприятнойситуации.
– Каким образом?
– Пенн так и не развелся. Они с женой не смогли достигнутьсоглашения о разделе имущества. Она пыталась брать его измором. Он не давал ейразвода, а она ему. Ни один из них не мог развестись без согласия другого. Онибы бросали клеветнические заявления в адрес друг друга, и судья выгнал бы ихобоих из зала суда.
– Они не ладили? – спросил Мейсон.
– Вначале все шло прекрасно, а потом они стали вести себякак две кошки, связанные хвостами.
– Как я предполагаю, это произошло после того, как вы сталифлиртовать с ней?
Выражение лица Марли не изменилось. Оно просто застыло,словно мышцы внезапно окаменели от замечаний Мейсона. Марли долго молчал, потомспокойно затянулся сигаретой и ровным голосом спросил:
– Почему вы так решили, мистер Мейсон?
– Просто догадка.
– Не пытайтесь больше делать догадки, – предупредил Марли. –Я их не люблю.
Мейсон нарочито пододвинул к себе лист бумаги и что-то нанем быстро написал.
– Что это? – подозрительно спросил Марли.
– Просто делаю для себя пометку, чтобы дать задание своимдетективам расследовать этот аспект.
– Да, с вами не так-то легко поладить, – заметил Марли.
– Но не тем, кто со мной честен, – парировал Мейсон. – Когдакто-то сидит на противоположной стороне стола и пытается продать мне лошадь, ятоже начинаю говорить о торговле лошадьми.
– Перед тем как применять силу, вам следует выслушать моепредложение и посмотреть, какую лошадь я предлагаю, – сказал Марли.
– Я жду этого с той минуты, как вы вошли, – напомнилпосетителю Мейсон.
– Я уже говорил, что считаю вас прекрасным адвокатом. Я быпредпочел видеть вас в своем углу ринга, а не в противоположном. Хуанита всееще остается женой Вентворта. Не думаю, что Пенн оставил завещание. Вопросы симуществом решать ей. Как здравствующему партнеру, мне придется отчитыватьсяперед ней за дела фирмы.
– И?
– Я окажусь в неприятном положении, – признался Марли.
– Почему?
– Есть дела, о которых знал Пенн, но, если о них написатьчерным по белому, они будут не очень здорово смотреться. Я делал определенныевещи. Прежде чем за них браться, я ставил в известность Пенна и получал от негосогласие. Договоренности были устные, на бумаге ничего не фиксировалось. Я,естественно, не предполагал, что его уберут.
– Итак?
– Я хочу, чтобы мы находились по одну сторону баррикады.
– Для чего? – решил выяснить Мейсон. – Для предварительнойпроверки сил или основного боя?
– Только для предварительной проверки, – быстро заверил егоМарли. – Основной бой меня не касается. Я прошу вас представлять меня прирешении вопросов о деятельности партнерства.
– И все?
– И все.
– Сколько вы готовы заплатить?
– Перед тем как мы начнем обсуждение вашего гонорара, мненадо еще немного рассказать вам о той лошади, которую я продаю.
– Так рассказывайте.
– Я не очень-то люблю полицейских. Я давно занимаюсьбизнесом. Мне жаль, что Пенна прикончили. Но то, что мне это совсем ненравится, ему не поможет. Его нет. Я остался. Мне придется позаботиться о себе.Ладно, вот мое предложение. Его убила Мэй Фарр. У меня есть свидетельница,которая может это доказать. Вы играете со мной, я играю с вами.
– Мне что-то не нравится ваша игра, – ответил Мейсон. – Вывсе время стоите на подаче, а мне приходится отбивать мяч.
– Не совсем так, мистер Мейсон, честно. Послушайте, я выложусвои карты на стол. Мэй Фарр пристрелила его. Я думаю, она имела на это право.И присяжные, наверное, так же посчитают, но для нее же лучше, если ей непридется появляться перед ними и рассказывать им свою версию. Понимаете, Пеннуона всегда нравилась. Она, конечно, не девственница, но Пенну она не отвечалавзаимностью. Возможно, ее самолюбие тешило то, что она все время держала его накрючке и наблюдала за его неровным дыханием. Встречаются такие женщины.
– Продолжайте, – подбодрил его Мейсон.
– Вам что, детальный план надо нарисовать?
– Да.
– Ну ладно, – вздохнул Марли. – Некое лицо, которое я не стануназывать, находилось в яхт-клубе вчера ночью и ранним утром. Оно сидело вмашине и ждало.
– Чего? – спросил Мейсон.
– Как вы думаете?
– Я не знаю.
– В таком случае оставим этот вопрос. Она ждала. Она зналаПенна. Она знала меня. Она знала наши лодки. Она не знала Мэй. Пока она сиделаи ждала в своей машине и начинала сердиться, потому что решила, что ее надули,она увидела огни яхты, приближающейся к причалу. Вначале она подумала, что этокак раз та яхта, которую она ждет, а потом она узнала мою «Атину».
Мейсон перевел взгляд на дым, который поднимался вверх скончика сигары Марли.
– Лицо, управляющее «Атиной», не очень умелопришвартовалось, лодка царапалась о причал, несколько раз ударилась об него, ив конце концов моторы отключили. На берег спрыгнула девушка. Наблюдавшая измашины не знала, кто она, но сумела ее хорошо разглядеть. Позднее свидетельницауслышала об убийстве. Она поняла, что к чему, и рассказала мне о том, чтовидела. Она описала девушку. По описанию это определенно Мэй.