Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

252
0
Читать книгу Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 103
Перейти на страницу:

– Когда мы отойдем от берега на несколько лиг, должнопроясниться, ваше высочество, – говорил капитан. – В проливе междуматериком и Мельсеном всегда дует хороший ветер.

– Отлично, – сказал Шелк. – Я не хочу никакихосложнений. Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Мельсена?

– Почти целый день, ваше высочество, – ответилкапитан. – Расстояние солидное, но нам благоприятствует попутный ветер.Обратное плавание займет несколько дней.

– Погрузку мы уже скоро закончим, – сказал емуШелк.

– Мы отплывем в любое время, как только вы будетеготовы, ваше высочество.

Шелк кивнул и присоединился к Гариону, стоявшему у перил.

– Чувствуешь себя лучше? – спросил он.

– Не понимаю.

– Ты был не в настроении, когда поднялся сегодня утром.

– Извини. Меня тревожат разные мысли.

– Так поделись ими, – предложил Шелк. –Тревоги уменьшаются, когда ты делишь их с другими людьми.

– Мы приближаемся к цели, – промолвилГарион. – Даже если встреча не произойдет на островах, это будет означатьотсрочку всего на несколько месяцев.

– Ну и хорошо. Меня уже утомила походная жизнь.

– Но мы не знаем, что должно случиться.

– Вовсе нет. Ты встретишься с Зандрамас, разрубишь еенадвое своим мечом и увезешь жену и сына назад в Риву.

– Нам это неизвестно, Шелк.

– Нам не было известно, победишь ли ты Торака впоединке, но ты это сделал. Тому, кто сражался с богами, нечего боятьсявтороразрядной колдуньи.

– Откуда нам знать, что она второразрядная?

– Она ведь не апостол, верно? Или следует говорить«апостолша»?

– Понятия не имею, – улыбнулся Гарион и тут жеснова стал серьезным. – Думаю, Зандрамас рангом повыше. Она Дитя Тьмы, иэто делает ее важнее обычного апостола. – Он ударил кулаком поперилам. – Когда я следовал за Тораком, то знал, что мне делать. А сейчася ни в чем не уверен.

– Ты наверняка получишь указания, когда придет время.

– Но если бы я знал, то мог лучше подготовиться.

– Мне кажется, Гарион, что к таким вещам невозможноприготовиться. – Маленький человечек наклонился над перилами, глядя намусор, плавающий у борта.

– Ты проверил следы по дороге в гавань вчера вечером?

– Да, – кивнул Гарион. – Оба следа ведут впорт. Значит, Зандрамас и Сардион отплыли отсюда. Мы можем не сомневаться, чтоЗандрамас отправилась в Мельсен, но только богам известно, куда отправилсяСардион.

– Возможно, этого не знают даже они.

Капля воды упала Шелку на плечо со скрытых в тумане снастей.

– Почему всегда на меня? – пожаловался он.

– Что-что?

– Если с неба падает что-нибудь мокрое, то постоянно наменя.

– Возможно, кто-то пытается сообщить тебечто-нибудь, – усмехнулся Гарион.

Тоф и Дарник отвели в трюм последних лошадей.

– Это все, капитан, – сказал Шелк. – Теперьмы можем отчаливать.

– Да, ваше высочество, – кивнул капитан. Онповернулся к группе матросов и зычным голосом отдал приказ к отплытию.

– Я хотел спросить у тебя кое-что, – обратился кШелку Гарион. – Раньше ты всегда вел себя так, словно стыдился своеготитула. А здесь, в Маллорее, ты с наслаждением барахтаешься в нем.

– Странные ты выбрал слова.

– Ты понимаешь, что я имею в виду.

Шелк потянул себя за мочку уха.

– На Западе мой титул причиняет неудобства – привлекаетслишком много внимания. А в Маллорее все по-другому. Здесь без титула никто непринимает тебя всерьез. У меня титул имеется, и я этим пользуюсь. Это открываетопределенные двери и позволяет мне иметь дело с людьми, у которых не нашлось бывремени для Амбара из Коту или Радека из Боктора.

– Значит, эта мишура и помпезность – всего лишь показуха,прости за грубое слово?

– Конечно, Гарион. Не думаешь же ты, что я превратилсяв идиота.

В голову Гариона пришла странная мысль.

– Выходит, принц Хелдар – такая же вымышленная фигура,как Амбар или Радек?

– Разумеется.

– Тогда где же настоящий Шелк?

– Трудно сказать, Гарион. – Шелк вздохнул. –Боюсь, я потерял его несколько лет назад. – Он огляделся посторонам. – Давай лучше спустимся вниз. Туманные утра всегда способствуютмрачным разговорам.

Примерно на расстоянии лиги от мола туман начал рассеиваться.Корабль быстро плыл, подгоняемый попутным ветром, разрезая носом волны, и ещедо темноты на горизонте появились очертания крупнейшего из Мельсенскихостровов.

Гавань города Мельсена была переполнена судами со всейМаллореи. Капитан искусно лавировал между ними, направляя корабль к каменнымпричалам. Путешественники высадились на берег уже в сумерках, и Шелк повел ихпо широким улицам к своему мельсенскому дому. Город выглядел степенным и дажечопорным. Улицы сверкали чистотой, дома имели весьма импозантный облик, агорожане расхаживали в длинных мантиях. Свойственная большим городам суетаздесь отсутствовала напрочь. Жители Мельсена неторопливо шагали по улицам, аторговцы не расхваливали наперебой достоинства своих товаров. Хотя Мельсенрасполагался в тропических широтах, легкий бриз с океана смягчал жару, делаяклимат в высшей степени приятным.

Дом Шелка смело можно было назвать дворцом. Передмногоэтажным мраморным зданием находился большой сад, а с торцов располагалисьстройные ряды деревьев. Мощеная дорожка вела через сад к порталу с колоннами,где хозяина уже поджидали слуги в парадных ливреях.

– Грандиозно, – заметил Сади, когда они спешились.

– Славное местечко, – небрежно промолвил Шелк ирассмеялся. – Вообще-то, Сади, все это в основном для показухи. Моемусердцу ближе маленькие конторы на скромных улочках, но мельсенцы принимают поодежке, и чтобы заниматься здесь делами, нужно удовлетворять их понятиям о том,как должен выглядеть серьезный деловой человек. Давайте войдем.

Они поднялись по широким ступеням, вошли в просторныйвестибюль с облицованными мрамором стенами. Шелк повел их вверх по лестнице.

1 ... 21 22 23 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"