Книга Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О’кей. Я позвоню тебе, – пообещал Дрейк. – Не настраивайсяслишком оптимистически насчет блондинки. Ее трудно найти, а в кругахшантажистов не афишируют свои связи.
Мейсон принял горячий душ и лег в постель. Ему казалось, чтоон даже не успел уснуть, как зазвонил телефон. Он схватил трубку:
– Хэлло?
– Дело началось, Перри, – услышал он взволнованный голосДрейка.
– Что именно?
– Полиция проверила связи Денхема и нашла чеки дляпутешествий. Целую кучу. Они подписаны Стюартом Д. Бедфордом. Из-за его видногоположения полиция пока не наложила на него лапу. Они ждут проверки.
Они взяли фото Бедфорда и показали Моррисону Брамсу,управляющему мотелем «Стейлонгер». Брамс не уверен, но полагает, что именноэтот человек зарегистрировался у него с блондинкой. Полиция…
– Они произвели арест? – перебил его Мейсон.
– Нет.
– Призвали на допрос?
– Пока нет. Они явились в его контору.
– Я еду.
Мейсон торопливо оделся, причесался и выскочил на улицу.Взяв такси, поехал в контору Бедфорда.
Он опоздал. Сержант Голкомб, полисмен в форме и детектив вштатском уже сидели в кабинете Бедфорда, когда появился Мейсон. В кабинете былкакой-то толстяк с золотыми зубами.
– Привет, – сказал Мейсон. – В чем дело?
Сержант Голкомб улыбнулся:
– Вы опоздали.
– В чем дело, Бедфорд? – спросил Мейсон.
– Эти люди думают, что я был в каком-то мотеле вместе сблондинкой. Они задают вопросы насчет шантажа, убийства и…
– И просим вас дать нам ваши отпечатки пальцев, – перебилсержант Голкомб, – а вы отказываетесь. Мейсон, посоветуйте своему клиенту датьотпечатки.
– Он ни черта вам не даст, – не очень любезно заявил Мейсон.– Если вам нужны отпечатки, арестуйте его и возьмите их.
– Вы же знаете, что мы можем это сделать.
– И оказаться под судом за фальшивый арест, – заметилМейсон. – Я не знаю никого, кроме вас, кто так стремится нажить себенеприятности.
Сержант Голкомб повернулся к толстяку.
– Это тот самый?
– Я мог бы сказать уверенно, если бы увидел его в шляпе.
Сержант Голкомб подошел к вешалке, взял шляпу и надел ее наголову Бедфорда.
– Ну как?
– Он выглядит похожим на того, – ответил толстяк.
Детектив достал из кармана кожаный пакет, извлек из негонабор цветных порошков и верблюжью кисточку и придвинул к себе пепельницу.
– Вы не должны это делать, – запротестовал Мейсон.
– Попробуйте только помешать ему, – угрожающе повысил голоссержант Голкомб. – Только попробуйте. Я не знаю никого другого, кроме вас, когоповесил бы с таким удовольствием. Только попробуйте помешать нам. – Голкомбповернулся к Бедфорду: – Вы обменяли двадцать тысяч долларов на чеки дляпутешествий. Зачем вы это сделали?
– Не отвечайте, – предупредил Мейсон, – пока они не станутобращаться с вами с тем почтением, которое заслуживает человек вашегоположения.
– Эти чеки были обменены менее чем за двенадцать часов, –продолжал сержант Голкомб. – В чем смысл?
Бедфорд молча сидел на месте, поджав губы.
– Возможно, – продолжал Голкомб, – вы заплатили шантажисту.Шантажист не любит наличных денег, чтобы их не проследили по номерам банкнотов,поэтому они требуют чеки для путешествий и сами их обменивают.
– Чтобы оставить отличный след? – с сарказмом произнесМейсон.
– Не будьте дураком, – сказал Голкомб. – То, что их обменялБинни Денхем, нам не раскопать бы и за сто лет, если бы не произошло убийство.
Детектив в штатском несколько минут разглядывал отпечаткипальцев, потом кивнул сержанту.
– Что? – спросил тот.
– Отличный отпечаток. Мизинец же…
– Не говорите ему, – перебил сержант. – Я понял. Ваша игракончена, Бедфорд. Вы арестованы.
– На каком основании? – поинтересовался Мейсон.
– По подозрению в убийстве, – ответил Голкомб.
– Вы можете производить какое угодно расследование, выможете арестовать его по обвинению в убийстве, но задерживать его по подозрениювы не имеете права.
– Возможно, я не задержу его, – сбавил тон сержант, – но яуверен, что он виновен.
– Я не дам его арестовать на основании…
Сержант Голкомб развязно рассмеялся:
– Валяйте, адвокат, прибегайте к чему хотите. Если вырассчитываете силой помешать его аресту, то вы больший болван, чем я думал.Идемте, Бедфорд. Вы заплатите за такси или вызвать вашу машину?
Бедфорд посмотрел на Мейсона.
– Заплатите за такси, – сказал Мейсон, – и откажитесь отзаявлений, пока не будет вашего адвоката.
– Хватит! – рявкнул сержант. – Мне достаточно часа, чтобывыполнить свое дело, а если вы за это время успеете чего-либо добиться, то выздорово удивитесь.
Стюарт Бедфорд медленно встал.
– Я желаю сделать заявление, – сказал он.
– Воздержитесь. – Мейсон сделал предупреждающий жест. – Покане надо делать никаких заявлений.
Бедфорд холодно посмотрел на него.
– Мейсон, я нанял вас, чтобы вы давали мне советы о моихофициальных правах, – сказал он. – Но в советах о моральных правах я ненуждаюсь.
– Я вам говорю, воздержитесь от заявлений, – упрямо повторилМейсон.
Сержант Голкомб в ожидании уставился на Бедфорда.
– Это ваша контора. Если хотите, чтобы его тут не было,скажите только слово, и мы его вышвырнем.
– Попридержите язык, сержант. Я не хочу, чтобы еговышвыривали. – Бедфорд выразительно посмотрел на Голкомба. – Я только хочусказать, джентльмены, что вчера я был в мотеле «Стейлонгер».
– Вот так-то лучше, – облегченно сказал сержант Голкомб,опускаясь в кресло. – Продолжайте.
– Бедфорд, – пытался остановить его Мейсон, – вы можетедумать, что поступаете правильно, но…
– Ребята, – обратился Голкомб к своим помощникам, – если онбудет перебивать, вышвырните его отсюда. Говорите, Бедфорд. Облегчите душу, ивам станет легче.