Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер

400
0
Читать книгу Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 42
Перейти на страницу:

– О’кей. Я позвоню тебе, – пообещал Дрейк. – Не настраивайсяслишком оптимистически насчет блондинки. Ее трудно найти, а в кругахшантажистов не афишируют свои связи.

Глава 13

Мейсон принял горячий душ и лег в постель. Ему казалось, чтоон даже не успел уснуть, как зазвонил телефон. Он схватил трубку:

– Хэлло?

– Дело началось, Перри, – услышал он взволнованный голосДрейка.

– Что именно?

– Полиция проверила связи Денхема и нашла чеки дляпутешествий. Целую кучу. Они подписаны Стюартом Д. Бедфордом. Из-за его видногоположения полиция пока не наложила на него лапу. Они ждут проверки.

Они взяли фото Бедфорда и показали Моррисону Брамсу,управляющему мотелем «Стейлонгер». Брамс не уверен, но полагает, что именноэтот человек зарегистрировался у него с блондинкой. Полиция…

– Они произвели арест? – перебил его Мейсон.

– Нет.

– Призвали на допрос?

– Пока нет. Они явились в его контору.

– Я еду.

Мейсон торопливо оделся, причесался и выскочил на улицу.Взяв такси, поехал в контору Бедфорда.

Он опоздал. Сержант Голкомб, полисмен в форме и детектив вштатском уже сидели в кабинете Бедфорда, когда появился Мейсон. В кабинете былкакой-то толстяк с золотыми зубами.

– Привет, – сказал Мейсон. – В чем дело?

Сержант Голкомб улыбнулся:

– Вы опоздали.

– В чем дело, Бедфорд? – спросил Мейсон.

– Эти люди думают, что я был в каком-то мотеле вместе сблондинкой. Они задают вопросы насчет шантажа, убийства и…

– И просим вас дать нам ваши отпечатки пальцев, – перебилсержант Голкомб, – а вы отказываетесь. Мейсон, посоветуйте своему клиенту датьотпечатки.

– Он ни черта вам не даст, – не очень любезно заявил Мейсон.– Если вам нужны отпечатки, арестуйте его и возьмите их.

– Вы же знаете, что мы можем это сделать.

– И оказаться под судом за фальшивый арест, – заметилМейсон. – Я не знаю никого, кроме вас, кто так стремится нажить себенеприятности.

Сержант Голкомб повернулся к толстяку.

– Это тот самый?

– Я мог бы сказать уверенно, если бы увидел его в шляпе.

Сержант Голкомб подошел к вешалке, взял шляпу и надел ее наголову Бедфорда.

– Ну как?

– Он выглядит похожим на того, – ответил толстяк.

Детектив достал из кармана кожаный пакет, извлек из негонабор цветных порошков и верблюжью кисточку и придвинул к себе пепельницу.

– Вы не должны это делать, – запротестовал Мейсон.

– Попробуйте только помешать ему, – угрожающе повысил голоссержант Голкомб. – Только попробуйте. Я не знаю никого другого, кроме вас, когоповесил бы с таким удовольствием. Только попробуйте помешать нам. – Голкомбповернулся к Бедфорду: – Вы обменяли двадцать тысяч долларов на чеки дляпутешествий. Зачем вы это сделали?

– Не отвечайте, – предупредил Мейсон, – пока они не станутобращаться с вами с тем почтением, которое заслуживает человек вашегоположения.

– Эти чеки были обменены менее чем за двенадцать часов, –продолжал сержант Голкомб. – В чем смысл?

Бедфорд молча сидел на месте, поджав губы.

– Возможно, – продолжал Голкомб, – вы заплатили шантажисту.Шантажист не любит наличных денег, чтобы их не проследили по номерам банкнотов,поэтому они требуют чеки для путешествий и сами их обменивают.

– Чтобы оставить отличный след? – с сарказмом произнесМейсон.

– Не будьте дураком, – сказал Голкомб. – То, что их обменялБинни Денхем, нам не раскопать бы и за сто лет, если бы не произошло убийство.

Детектив в штатском несколько минут разглядывал отпечаткипальцев, потом кивнул сержанту.

– Что? – спросил тот.

– Отличный отпечаток. Мизинец же…

– Не говорите ему, – перебил сержант. – Я понял. Ваша игракончена, Бедфорд. Вы арестованы.

– На каком основании? – поинтересовался Мейсон.

– По подозрению в убийстве, – ответил Голкомб.

– Вы можете производить какое угодно расследование, выможете арестовать его по обвинению в убийстве, но задерживать его по подозрениювы не имеете права.

– Возможно, я не задержу его, – сбавил тон сержант, – но яуверен, что он виновен.

– Я не дам его арестовать на основании…

Сержант Голкомб развязно рассмеялся:

– Валяйте, адвокат, прибегайте к чему хотите. Если вырассчитываете силой помешать его аресту, то вы больший болван, чем я думал.Идемте, Бедфорд. Вы заплатите за такси или вызвать вашу машину?

Бедфорд посмотрел на Мейсона.

– Заплатите за такси, – сказал Мейсон, – и откажитесь отзаявлений, пока не будет вашего адвоката.

– Хватит! – рявкнул сержант. – Мне достаточно часа, чтобывыполнить свое дело, а если вы за это время успеете чего-либо добиться, то выздорово удивитесь.

Стюарт Бедфорд медленно встал.

– Я желаю сделать заявление, – сказал он.

– Воздержитесь. – Мейсон сделал предупреждающий жест. – Покане надо делать никаких заявлений.

Бедфорд холодно посмотрел на него.

– Мейсон, я нанял вас, чтобы вы давали мне советы о моихофициальных правах, – сказал он. – Но в советах о моральных правах я ненуждаюсь.

– Я вам говорю, воздержитесь от заявлений, – упрямо повторилМейсон.

Сержант Голкомб в ожидании уставился на Бедфорда.

– Это ваша контора. Если хотите, чтобы его тут не было,скажите только слово, и мы его вышвырнем.

– Попридержите язык, сержант. Я не хочу, чтобы еговышвыривали. – Бедфорд выразительно посмотрел на Голкомба. – Я только хочусказать, джентльмены, что вчера я был в мотеле «Стейлонгер».

– Вот так-то лучше, – облегченно сказал сержант Голкомб,опускаясь в кресло. – Продолжайте.

– Бедфорд, – пытался остановить его Мейсон, – вы можетедумать, что поступаете правильно, но…

– Ребята, – обратился Голкомб к своим помощникам, – если онбудет перебивать, вышвырните его отсюда. Говорите, Бедфорд. Облегчите душу, ивам станет легче.

1 ... 21 22 23 ... 42
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер"