Книга Искатели приключений - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что все это значит? — повторила Даня.
— Это значит, — глухо ответил я, — что все, что я делал, все, к чему стремился, рухнуло.
К тому моменту, как я добрался до консульства, угрызения совести отошли на второй план. Расталкивая толпу репортеров и бросая на ходу: «Никаких комментариев», я с трудом протиснулся внутрь здания. Котяра и один из клерков навалились на дверь, и им удалось запереть ее.
— Вызовите полицию, — приказал я, — попросите, чтобы они помогли очистить вход. — Я повернулся к Котяре. — Пошли со мной.
Увидев меня, секретарша облегченно вздохнула.
— Очень много телефонных звонков, — сказала она. — Вас разыскивал президент, а также из Госдепартамента...
— Отнесите список звонивших в мой кабинет, — сказал я и, резко захлопнув за собой дверь, повернулся к Котяре.
— Действительно все так плохо, как передали в телевизионных новостях?
Котяра пожал плечами, лицо его ничего не выражало.
— В такие моменты никто не говорит правду, но ясно, что дела хуже некуда. Я кивнул.
— Хиральдо еще здесь?
— Да, он наверху, слушает радио.
— Позови его сюда.
Котяра молча вышел из кабинета, а я взял у секретарши список звонивших.
— Соедините меня с президентом, — сказал я.
— Хорошо, ваше превосходительство.
Я принялся изучать список. Казалось, весь мир вдруг охватила забота о Кортегуа. Звонки были отовсюду: из ООН, из различных посольств и консульств, из газет, а также из Госдепартамента и от одного сенатора и двух конгрессменов из Вашингтона.
Зазвонил телефон, я снял трубку.
Голос президента звучал резко и зло.
— Где тебя черти носят? Я всю ночь пытался дозвониться до тебя!
У меня не было удовлетворительного объяснения, поэтому я предпочел промолчать.
— Если бы ты был здесь, я бы пристрелил тебя! — орал президент.
С меня было достаточно, я понимал, что такой разговор никуда не приведет.
— У вас еще будет для этого время, а пока не могли бы вы объяснить мне ситуацию?
Президент смолк, видимо, переваривая сказанное мною. Голос его стал несколько спокойнее.
— Положение серьезное, но если армия сохранит верность, мы сможем овладеть ситуацией.
— А она сохранит?
— Не знаю, — ответил президент, и я впервые почувствовал в его голосе слабость. — Некоторые из тех, о которых я думал, что они будут верны мне до смерти, уже перешли со своими полками на сторону мятежников — Васкес, Пардо, Москера. А те, о которых я думал, что они первыми перебегут к врагу, такие как Зулуага и Тулья, остаются верны мне. Теперь все зависит от того, сумею ли я удержать их возле себя и убедить в нашей победе.
— А мы победим? — спросил я.
— Если получим помощь и сможем продержаться достаточно долго. У меня такое чувство, что мятежники начали свои действия именно теперь, потому что знают, что снабжение их оружием прекратится. Если бы они протянули дольше, то остались бы без оружия. Поэтому вопрос для них стоял так — сейчас или никогда.
«Ирония судьбы», — подумал я. Ведь мне казалось, что со смертью Марселя всему будет положен конец, а вышло как раз наоборот.
— Какая вам нужна помощь? — спросил я.
— Любая, какую можно получить. Проси всех — ООН, США, всех, кто только будет слушать тебя. Нам нужны люди, оружие, деньги — все, что они смогут дать. Они должны понимать, что если мы сейчас проиграем, то верх возьмут коммунисты.
— Они захотят узнать, кто представляет коммунистов, — сказал я. — Надо будет назвать имена.
— Через час получишь по телексу список. Кондор, Мендоса...
— Мендоса сумел пробраться в страну?
— Да. Он сбрил усы и, словно невидимка, проскользнул мимо нашей полиции. А полиция была слишком занята твоей девушкой.
— С ней все в порядке?
— Она в безопасности, — резко ответил президент. — А как там у вас реакция на наши события? Можно рассчитывать на какую-либо помощь?
— Не знаю, пока еще рано говорить об этом. Мне надо сделать несколько телефонных звонков, тогда буду готов ответить.
— Тогда занимайся этим!
— Газетчики требуют заявления, — сказал я.
— А мои выступления они печатают?
— Да, и еще я слышал их по телевизору.
— Значит, пока хватит с них и этого, — сказал президент, и в его голосе прозвучали нотки удовлетворения. — Я скажу тебе, когда надо будет сделать дополнительное заявление.
Я положил трубку. Спустя минуту в кабинет вошли Котяра и Хиральдо.
— Как дела? — спросил Котяра.
— Президент пока контролирует ситуацию.
— Отлично.
— Вы хотели видеть меня, ваше превосходительство? — спросил Хиральдо.
— Да. Ты говорил, что умеешь летать на небольших самолетах. А можешь ты управлять двухдвигательным «Бичкрафтом»?
— Умею, сэр.
— Хорошо, — сказал я и посмотрел на Котяру. — Поезжай с ним в аэропорт и проверь, так ли это. Если да, то вылетайте оба во Флориду.
— Я могу управлять самолетом, сэр.
— Хорошо. Я хочу, чтобы вы приземлились в аэропорту Бровард в Форт-Лодердейл, недалеко от Майами. Если приземлитесь в Майами, то это будет слишком заметно. Когда прибудете туда, позвоните мне. Возможно, мне понадобится срочно вылететь в Кортегуа, а «Пан Америкен» отменила свои рейсы.
— Слушаюсь, сэр, — сказал Хиральдо, повернулся и вышел из кабинета.
— Ты сделаешь глупость, если отправишься туда, — откровенно сказал Котяра. — Сейчас ты ничего не сможешь там сделать.
— Но я и не собираюсь лететь прямо сейчас. Просто хочу, чтобы самолет был наготове, если понадобится.
— Это огромная глупость; лететь туда — значит найти верную смерть. Лучше всего тебе остаться здесь.
Возможно, он был прав, тут я ничего не мог поделать. Я и так слишком долго держался в стороне от событий, происходящих дома.
— Отец поехал бы, — сказал я.
Котяра некоторое время молча смотрел на меня, иногда я совершенно не мог догадаться, о чем он думает, и сейчас как раз был такой случай. Лицо его оставалось абсолютно бесстрастным, наконец он пожал плечами.
— Ладно, если ты так хочешь.
Я посмотрел, как за ним закрылась дверь, и вернулся к телефону. Подняв трубку, я приказал секретарше обзвонить всех по списку. Все, с кем я разговаривал, выражали сочувствие, но никто не пожелал предложить какую-нибудь конкретную помощь. Они выжидали.