Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон

194
0
Читать книгу Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 47
Перейти на страницу:

Люси стало жалко брата.

– Я пойду с тобой.

– Ни в коем случае! Ты не сможешь одолеть этот путь еще раз. А потом, в одиночку я обернусь быстрее. Я только слегка передохну там и сразу же двинусь обратно. В конце концов, пещеру с эхом можно осмотреть в другой раз.

Ребята сочувствовали Джеку. Хоть мальчик и не показывал вида, они понимали, что он раздосадован. Но еще неприятнее было остаться без еды. Так что, хочешь не хочешь, а за открывалкой идти нужно.

Спустя полчаса Джек немного успокоился. Он попрощался с ребятами и начал спускаться по скалам. Дорогу он уже знал хорошо и не боялся заблудиться.

Кики восседал на его плече. Он был счастлив, что наконец-то мог провести время наедине с хозяином. Оба несли ужасную околесицу и очень веселились.

Наконец они добрались до дерева, под которым недавно обедали. С замиранием сердца Джек пошарил по земле. Неужели открывалка за это время исчезла? Нет, она лежала точно на том же месте, куда он ее положил. С облегчением Джек сунул драгоценный инструмент в карман.

– Трижды ура! – возгласил Джек.

– Три негритенка, – присоединился Кики. – Всадник прыг-скок.

– Совершенно с вами согласен, – шаркнул ногой Джек. – Однако предлагаю немедленно отправляться домой. Скоро начнет темнеть, а у меня нет ни малейшего желания таскаться по скалам в темноте. Вперед, Кики, в лес!

Кики кивнул.

– Ганс и Грета!

– Очевидно, ты хотел сказать «Джек и Кики»? – Джек рассмеялся и двинулся в обратный путь. Вдруг он замедлил шаг и с удивлением прислушался. Из воздуха раздавался знакомый гул. – Ты только послушай, Кики! Неужели наши приятели уже возвращаются? – Джек напряженно смотрел на запад, где небо окрасилось в золотые тона. – Так и есть – самолет!

Самолет быстро приближался, увеличиваясь прямо на глазах. Джек заметался, не зная, что предпринять. Потом резко повернулся и стремглав бросился к хижине. Добежав до ближайшего дерева, откуда было прекрасно видно хижину и окрестности, он ловко вскарабкался на него и притаился в ожидании.

– Соблюдай, пожалуйста, полнейшую тишину! – обратился он к Кики. – Ни единого слова, тебе понятно? Шшш!

– Как жаль, как жаль! – хрипло прошептал попугай. Потом, тесно прижавшись к Джеку, вместе с мальчиком принялся внимательно наблюдать за самолетом, пролетавшим в этот момент прямо над их головами. Сделав круг, самолет мягко приземлился на широком лугу. Он несколько раз подпрыгнул на высоких колесах и остановился.

Со своего места Джек его больше не видел, но рассчитывал, что экипаж в полном составе появится возле хижины. И действительно, скоро под деревьями замелькали человеческие фигуры. Начинало смеркаться, и Джеку, чтобы хорошенько все разглядеть, пришлось свеситься с дерева так, что он едва не рухнул.

На этот раз прилетели четверо. Причем один из них, очевидно, был пленником, поскольку руки у него были связаны за спиной. Новое дело!

Пленник, опустив голову и раскачиваясь из стороны в сторону, нетвердо, как пьяный, брел впереди. Время от времени сопровождающие подгоняли его пинками.

Процессия направилась прямо к хижине. Хуан сразу же принялся разводить костер. Пепи вынул ключ из кармана и отпер дверь. Через некоторое время он появился на пороге, нагруженный консервными банками.

Пленник, уронив голову на грудь, сел на землю. Джек не мог понять, что с ним: болен он или просто весь сжался от страха? Четвертый мужчина, очевидно, выступал в роли караульного. Он молча сидел у костра и наблюдал за Хуаном и Пепи.

Вначале они говорили так тихо, что Джек не мог разобрать ни слова. Они ели горячий суп и мясо. Хлеб прилетевшие привезли с собой. Пленник не получил ни крошки. Он робко поднял голову и что-то тихо сказал.

Хуан расхохотался. Потом обратился к караульному:

– Скажи ему, что он не получит ни еды, ни питья, пока не расскажет нам все, что мы хотим знать.

Караульный перевел слова Хуана на какой-то неизвестный Джеку язык. Услышав ответ, караульный отвесил пленнику оплеуху. Джек был возмущен: «Бить человека со связанными руками! Негодяи!»

Пленник съехал немного вбок и подавленно опустил голову.

– Он говорит, у вас есть карта. Что вам еще надо? – перевел караульный.

– Мы не можем разобрать, что на ней нацарапано, – ответил Хуан. – Если он не в состоянии разъяснить нам, что нарисовано на карте, ему придется завтра самому показать нам дорогу.

Пленник покачал головой.

– Он говорит, что слишком слаб для такого пути, – перевел караульный.

– Мы позаботимся, чтобы он мог идти, – пробурчал Пепи и положил себе на хлеб толстый ломоть мяса. – Скажи ему, что завтра он поведет нас. А если откажется, не получит еды. Голод сделает его шелковым.

Закончив есть, Хуан громко зевнул.

– Спать! Для тебя в хижине есть стул, Луис! А арестант пусть укладывается на полу!

Джеку было очень жаль беднягу. Тот попросил развязать ему руки, но никто на него даже не взглянул. Они молча затоптали костер и направились в хижину. Джек представил себе Хуана и Пепи, лежащих на матрасах, и караульного, восседающего на стуле. И бедного пленника со связанными руками, лежащего на холодном полу.

Мальчик выждал еще минуту и беззвучно соскользнул с дерева. Кики вел себя образцово и не издал за все время ни звука. Джек на цыпочках подкрался к хижине и осторожно заглянул в окно. Пляшущее пламя свечи освещало мужчин. На полу беспокойно крутился пленник.

Тем временем на улице совершенно стемнело. Джек очень надеялся, что ему удастся найти дорогу к пещере. Он сунул руку в карман и был счастлив, обнаружив там маленький фонарик. Он зажег свет и двинулся в путь. Джек прекрасно ориентировался в темноте, однако в некоторых местах терялся: куда идти? Тогда вперед летел Кики и из-за деревьев подавал голос или свист. Уж Кики-то знал дорогу прекрасно.

– Молодец, Кики! – нахваливал его Джек. – Без тебя я бы наверняка заблудился.

Ребята же не находили себе места от беспокойства. Когда стемнело, а Джек все не возвращался, Люси, никого не слушая, решительно собралась идти на его поиски.

– Наверняка он заблудился, – всхлипнула она.

– А мы еще вернее заблудимся, если будем ночью колбасить по горам, – возразил Филипп. – Наверное, он не сразу нашел открывалку. А потом решил не возвращаться в темноте. Завтра утром он обязательно будет здесь.

Было слишком темно, чтобы идти за Джеком. Дина приготовила постель, и все улеглись. Люси тихо плакала в подушку. Она очень боялась за брата.

Неожиданно снаружи послышались какие-то не понятные шорохи. Папоротник отодвинулся. Ребята испуганно подскочили на полу: «Кто это – Джек? Или, может быть, враг обнаружил их убежище?»

– Эй! – послышался знакомый голос. – Вы еще здесь?

1 ... 20 21 22 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон"