Книга Больше никаких секретов - Розмари Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустившись вниз и очутившись в полутьме. Сара расслабилась. Не замечая пристальных взглядов, она попыталась продолжить рассказ.
Она вздрогнула, когда кто-то дотронулся до ее груди, и быстро обернулась. Все мужчины чересчур ласково смотрели на нее. Но хуже всех был Альберт. Сара постаралась взять себя в руки. Видимо, кто-то случайно задел ее. Нет причин так нервничать.
Сара вела экскурсию и все время посматривала на Альберта, ожидая от него какого-нибудь подвоха. Тот выглядел невинным агнцем.
Чуть задержавшись в узком проходе, Сара вдруг почувствовала, что кто-то ее целует.
Оглянувшись, она увидела, как Альберт юркнул в другой проход. Не раздумывая, она бросилась за ним. Настигнув его, Сара молча влепила ему звонкую оплеуху.
— Да как вы посмели! — закричал Альберт.
— Как вы посмели? — яростно прокричала Сара.
— Что случилось, Альберт? — К ним сразу подлетел Майк.
— Эта… дрянь ударила меня, — бесился наглец.
— Это недоразумение, я уверен, — сказал Майк, успокаивая Альберта.
— Я так этого не оставлю. — Мужчина, казалось, был вне себя от ярости.
— Почему вы не спросите, что он сделал? — Сара готова была взорваться от бешенства.
— Я не понимаю, о чем она говорит, — прикидывался Альберт.
— Он поцеловал меня, — сказала Сара Майку. Альберт отрицательно замотал головой.
— Эта женщина не в себе! Майк, о чем ты думал, когда вез нас сюда? Эта стерва бросилась на меня, словно львица. И только потому, что я знаю: она продажная тварь.
— Все было совсем не так. — Слезы подступили к ее глазам. Но она не могла позволить себе расплакаться перед незнакомыми людьми.
— Давайте вернемся к группе, — предложил Майк. Он говорил очень холодно, так что у Сары перехватило горло. Я ни в чем не виновата, хотела сказать она, но понимала, что Майка это нисколько не интересует.
— Наша экскурсия подошла к концу, — как можно увереннее произнесла Сара. — Теперь мы поднимемся в дегустационный зал. Я надеюсь, что мой рассказ заинтересовал вас, и вы с удовольствием отведаете нашего вина с сыром и крекерами. Желающие также смогут приобрести понравившееся вино.
Многие в группе очень устали и заметно взбодрились, увидев обилие выпивки. Сара наливала вина в маленькие бокалы так, чтобы люди могли попробовать разные марки. Альберт держался от нес подальше, а Майк подошел к Стерлингу.
Дегустация, казалось, всех успокоила: выпив, люди стали добрее. Все, кроме Альберта, добродушно поблагодарили Сару и попрощались с ней.
Альберт последним зашел в автобус. Задержавшись на ступеньках, он мстительно прошипел:
— А скандал все-таки был. У меня очень хорошая память. Я вспомнил вас и не забуду то, что вы сделали. Вы еще пожалеете…
Сара ничего не ответила. Она с облегчением вздохнула, когда автобус скрылся за поворотом.
Вернувшись в офис, Сара нашла аспирин и выпила пару таблеток. У нее раскалывалась голова.
Она не заметила присутствия Стерлинга, пока тот не сказал:
— Сара, нам надо поговорить.
— Стерлинг! Вы напугали меня.
Его настрой и достаточно серьезный тон дали ей понять, что разговора не избежать.
— Очевидно, ты представляешь, о чем пойдет речь.
— Майк рассказал вам?
— Конечно!
— Ну, тогда вы уже все знаете. Там был этот ужасный тип — Альберт. Он приставал ко мне.
— Что конкретно он делал?
— Я думаю, — тихо сказала Сара, — Майк изложил вам свою версию.
— Теперь я хочу услышать это от тебя.
— Он все время глазел на меня. А в погребе схватил за грудь и поцеловал.
Стерлинг нахмурился, а на щеках заходили желваки. Он был так бледен от злости, что Сара подумала: Все будет в порядке.
— За что ты дала ему пощечину. — В его голосе появились какие-то другие нотки. Сара кивнула. — Может, было бы лучше, если бы ты не делала этого.
Сара смотрела на него и не верила своим ушам.
— Этот хам приставал ко мне, а вы меня же и обвиняете?
— Я тебя не обвиняю. Этот парень не имел права лапать тебя.
— Но я не должна была давать ему оплеуху? Я надеялась, что вы поймете.
— Позволь напомнить тебе: эти люди были гостями в «Горной Долине». Да, Сара… — Стерлинг не дал ей открыть рот, — даже Альберт.
— Ну и что?
— Я согласен, что этот парень — идиот! И я согласен, что он целиком и полностью заслужил то, что получил. Но в каждой группе может оказаться такой придурок, и не один.
— Звучит так, словно вы с Майком написали трактат о нелегкой работе гида, — едко заметила Сара, — вы думаете, что я позволю таким идиотам распускать руки?!
— Разумеется, ты не должна терпеть, когда мужчины пристают к тебе, Сара. Ни один не вправе это делать. Но тебе надо выработать стратегию поведения на такой случай. Я могу подсказать, как. Эмма встречает таких типов с юмором.
— Юмор! Только не говорите, что это смешно, когда мужчина пристает к тебе.
— Конечно, нет! Но Эмма просто высмеивает их. Как правило, вся группа оказывается на ее стороне. А нахал остается с носом.
— Не могу согласиться с этим методом, — твердо сказала Сара.
— Я видел, как она это делает, и могу сказать: очень впечатляет. Ни один мужик не отважится во второй раз сунуться к Эмме. Может, ты найдешь другой способ.
— Я не понимаю, Стерлинг! — Сара с удивлением смотрела на него. — Я не верю своим ушам. И это говорит человек, который сделал все, чтобы я бросила работу из-за того, что какой-то нахал дотронулся до меня!
— Сара, не думай, что я оправдываю этого парня. Я так же взбешен, как и ты. Может, даже больше. Все, о чем я прошу, так это найти возможность как-то справляться с подобными ситуациями.
— Вы хотите, чтобы я любезничала со свиньями! — яростно заявила Сара. — Альберт — подонок, как и тот парень в кафе.
— Ты не права, Сара. Это не то, о чем я тебе говорю.
— Тогда объясните.
— В кафе, когда тот тип пристал к тебе, ты не могла постоять за себя — твой босс просто не позволил бы этого. Здесь же совсем другая ситуация. Я хочу, чтобы ты хорошенько подумала над этим.
— Я не уверена, что понимаю вашу точку зрения.
— Большинство туристов — интеллигентные и воспитанные люди, но всегда найдется парочка парней, которые ведут себя, как им заблагорассудится. Ни я, ни Майк не просим тебя молчать и терпеть это.
— Теперь я совсем ничего не понимаю. Я не понимаю, о чем мы говорим.