Книга Переплетение судеб - Ванесса Уайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы приехали?
Джек кивнул.
– Здесь обычно никого не бывает. Только чайки, запах моря и плеск воды.
– Тихий океан! – Дайана вышла из машины и с удовольствием потянулась, давая волю каждой клеточке своего тела.
Джек не выдержал и прильнул к ней. Его горячий поцелуй обжег ее шею. Она вскрикнула и повернулась к нему лицом.
– Ты часто сюда приезжаешь?
– Когда позволяет возможность. У меня в багажнике есть плед. Подожди, я достану его.
Дайана любовалась красотой опускающегося в бескрайние воды солнца и вдыхала воздух, пропитанный солью и криками чаек. Она почувствовала себя свободной, и ей захотелось скорее окунуться в прохладную воду. Дайана стала снимать с себя одежду, искоса поглядывая на Джека. Каждый раз, освобождаясь от какой-нибудь детали, она отмечала, что дыхание Джека становилось глубже и чаще. Он любовался ее телом в кружевном белом белье и еле сдерживал возбуждение. Его глаза горели огнем страсти. Она медленно, с манящей улыбкой на устах, стала стягивать с себя последний кусочек ткани. Несколько секунд он, не отрываясь, наслаждался видом ее наготы. Вдруг она резко развернулась и, звонко смеясь, помчалась к воде.
Джек, сгорая от нетерпения, пытался поскорее стащить с себя одежду. Как назло, джинсы, плотно облегавшие его тело, никак не хотели слезать.
Дайана уже погрузилась в воду и, разрезая ее грудью, поплыла к горизонту. Она обернулась и помахала ему рукой. Он не заставил себя ждать, нырнул в набежавшую волну и исчез из виду. Дайана искала Джека глазами, пытаясь отгадать направление его движения. Вот его голова появилась на мгновение совсем близко от нее и снова исчезла. Она вскрикнула, ощутив прикосновение руки к своей ноге. Пальцы Джека скользнули вверх, обхватили ее за талию, затем добрались до тугой маленькой груди. Он появился на поверхности и на миг коснулся солеными губами ее губ.
У нее по спине побежали мурашки. Но Джек снова нырнул в темную волну, и через секунду она ощутила его губы внизу живота. Дайана застонала. Она взяла себя в руки и, выскользнув из его объятий, энергично разгребая воду, помчалась к берегу. Волны поднимались и нежно опускались под Дайаной, вместе с ней спеша к берегу. Прохладная вода прикасалась к коже, как прохладный шелк, но ей казалось, будто все вокруг нее кипит.
Почти у самого берега Джек нагнал ее, но она извернулась, выскочила из воды и побежала по влажному песку. И все же он оказался быстрее и, догнав ее, поднял на руки и снова понес к океану. Инстинктивно обвив его руками за шею, Дайана не знала, что делать – смеяться, смущаться или таять от жара его тела. Прикосновение к его обнаженной коже волновало ее и вызывало нестерпимое желание близости. Она решила, что он бросит ее в воду, и вся напряглась, крепче ухватившись за него.
– Не надо, – прошептала она.
– Что не надо?
– Здесь медузы, они щиплются.
– Я отнесу тебя на одеяло.
Он прошел несколько шагов и, не торопясь, убрал руку из-под ее коленей. Она скользнула вниз, ее ноги уперлись в шерстяную ткань. Они стояли так близко друг к другу…
Она смотрела на него, почти не дыша. По его гладкой коже струйками стекала вода. Океан тихо колыхался недалеко от них. Красноватый цвет погружающегося в морскую пучину солнца, отражаясь от воды, ложился на смуглую кожу мужчины. Капельки океана бисеринками сверкали на его лице. У него было такое мускулистое, сильное тело…
Он взял ее за талию и осторожно опустил на мягкую ткань.
Соленый морской воздух обволакивал тело Дайаны, она расслабилась и с удовольствием вдохнула его в себя полной грудью. Джек стоял перед ней на коленях и рассматривал ее нагое тело, не торопясь, до мельчайших подробностей…
Дайана была не в силах пошевелиться, ей хотелось прикрыться руками и тем самым уменьшить свою уязвимость, но она безвольно опустила их вдоль тела, сдаваясь. Она ждала его действий, и кровь пульсировала у нее в висках.
– Я хочу тебя, – от волнения его голос охрип, – я хочу тебя любить.
От его шепота по ее телу разлилось желание. Он прильнул горячими губами к ее напрягшимся соскам. Капли воды – соленые слезы океана – дрожали на его ресницах, срывались с них и падали на ее грудь…
– Твои набухшие грудки очень соблазнительны, мне хочется их ласкать.
Он лизнул их.
Она закрыла глаза, наслаждаясь его ласками и поцелуями. Он нежно целовал ее губы, шею, напрягшиеся соски грудей. Прижимаясь к нему, она чувствовала, как он напряжен.
– И я хочу, чтобы ты любил меня.
Он коснулся губами ее шеи, его ласковые пальцы исследовали каждый дюйм ее кожи. Не осталось ни одного местечка, которое бы он не обогрел своей любовью. Его влажный язык прокрадывался все ниже и ниже, пробуя ее на вкус. Его ласковые руки обладали всем ее существом…
– Не томи меня, не дразни. – Она боялась, что потеряет сознание, так сильны были ее ощущения. – Пожалуйста, дай мне всю полноту чувств, заставь меня раствориться в блаженстве, как тогда, как в первый раз…
Его пальцы добрались до пушистого бугорка, они гладили самые сокровенные места. Она стонала и извивалась в его крепких объятиях. Когда напряжение достигало накала, он приостанавливался, а затем начинал все сначала. Огонь в ее душе и теле разгорался все сильнее. И когда она уже не могла больше сдерживать себя и начала громко стонать, он резко притянул ее к себе и сильным движением соединился с ней. Их тела двигались ритмично, увеличивая остроту ощущений. Она чувствовала, что внутри нее растет огромная волна наслаждения, которая вот-вот захлестнет ее всю. И в следующую секунду ее крик вырвался наружу. Перед ее глазами все поплыло. Она лежала без сил, тяжело дыша, не в силах произнести ни слова, потрясенная тем, что с ней произошло. Джек прерывисто дышал, лежа рядом с ней.
Наступил удивительный момент полной тишины, словно время во всей вселенной остановилось. Прошло минут пять или десять. Первым нарушил тишину Джек.
– Ты, как Золушка из сказки, только вместо хрустальной туфельки оставила о себе воспоминания. Я думал о тебе. Ты неожиданно вошла в мою жизнь и перевернула ее. Мне очень хорошо с тобой. Так как с тобой, у меня ни с кем не было.
– Джек, мне тоже было хорошо с тобой, но я не хочу сейчас говорить об этом, пожалуйста, не надо. – Она повернулась к нему лицом. – Скоро совсем стемнеет. Мне холодно. Надо одеваться.
Дайана встала и посмотрела туда, где должна была лежать их одежда. Затем она медленно обвела взглядом все вокруг. Ее глаза удивленно расширились.
– Джек, я должна сообщить тебе кое-что, – напряженным голосом произнесла она. – Наша одежда исчезла.
– Исчезла? Что ты такое говоришь? Куда она могла исчезнуть? Здесь никого нет, кроме нас.
– И тем не менее… Джек, мне все это не нравится. Смотри! Следы.
Она нервно облизала губы.
– Да… мужской след, – сказал Джек, внимательно изучая отпечаток, оставленный на песке. – Но это совершенно безлюдное место. Я неоднократно бывал здесь и никогда никого не видел.