Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир

407
0
Читать книгу Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 29
Перейти на страницу:

Моею мыслью было подыскать

Ей жениха. И наконец он найден.

Богач, красавец, знатный человек,

Воспитан, воплощенье всех достоинств,

Мечта и сон, а эта тварь пищит

«Я не хочу. Я не могу. Мне рано.

Простите». Ты не можешь? Хорошо.

Прощаю. Но изволь вперед кормиться

Где хочешь, только больше не со мной.

Имей в виду, я даром слов не трачу.

На размышленья у тебя два дня,

И если ты мне дочь, то выйдешь замуж,

А если нет, скитайся, голодай

И можешь удавиться: Бог свидетель,

Тебе тогда я больше не отец.

Так вот подумай. Это ведь не шутки.


Уходит.

Джульетта


Ужель нет состраданья в Небесах?

Им видно ведь насквозь мое несчастье.

Ах, матушка, не выгоняйте вон!

Отсрочьте брак на месяц, на неделю

Или с Тибальтом положите в склеп!


Леди Капулетти


Все обсудили. Поступай как знаешь.

Молчи. Я слова больше не скажу.


Уходит.

Джульетта


О Господи! О нянюшка! Что делать?

Обет мой в Небе, у меня есть муж.

Как клятву мне вернуть с Небес на землю,

Пока мой муж не улетел с земли?

Зачем судьба кует такие ковы

Столь беззащитным существам, как я?

Ну, что ты скажешь, няня? Неужели

Нет утешенья?


Кормилица


Утешенье есть.

Ромео в ссылке. Он остережется

Соваться к нам и требовать тебя.

Поэтому я вышла бы за графа.

Он – милочка. Ромео – мелюзга

В сравненье с ним. Такой грозы во взоре

Не сыщешь у орлов. Твой новый брак

Затмит своими выгодами первый.

А нынешний твой муж в такой дали,

Что это – как покойник, та же польза.


Джульетта


Ты говоришь от сердца?


Кормилица


От души.


Джульетта


Аминь!


Кормилица


Что?


Джульетта


Ты меня переродила.

Спустись-ка вниз и матушке скажи:

Я принесу Лоренцо покаянье

В грехе непослушания отцу.


Кормилица


Пойду скажу. Вот это шаг похвальный.


Уходит.

Джульетта


Ведь вот он, вот он, первородный грех.

О демон-соблазнитель! Что подлее?

Толкать меня на ложь или хулить

Ромео тем же языком, которым

Она его хвалила столько раз?

Разрыв, разрыв! Меж нами пропасть, няня.

И если не поможет мне монах,

Есть средство умереть в моих руках.


Уходит.

Действие IV
Сцена первая

Келья брата Лоренцо.

Входят брат Лоренцо и Парис.

Брат Лоренцо


До четверга короткий слишком срок.


Парис


Так хочет тесть, и спешки Капулетти

Ничем я не намерен ослаблять.


Брат Лоренцо


Невестин образ мыслей вам неведом?

Не нравится мне что-то это все.


Парис


Она все время плачет о Тибальте.

Я ни о чем не мог с ней говорить.

Любовь не ко двору в домах, где траур,

Но против этих слез ее отец.

Они вредят здоровью. Он считает,

Что брак остановил бы их поток,

Который разлился в уединенье

И в обществе вошел бы в берега.

Вы поняли причину нашей спешки?


Брат Лоренцо (в сторону)


К несчастию!


(Громко.)


А вот она сама.


Входит Джульетта.

Парис


Счастливый миг, прекрасная супруга!


Джульетта


Мы не принадлежим еще друг другу.


Парис


В четверг вы станете моей женой.


Джульетта


Все в воле Божьей!


Брат Лоренцо


Только в ней одной.


Парис


Вы к брату исповедаться явились?


Джульетта


Ответить – было б исповедью вам.


Парис


Как вы от слез заметно похудели!


Джульетта


Я не была и раньше хороша.


Парис


Зачем наружность портите вы ложью?


Джульетта


Я на свое лицо не клевещу

И, думаю, своим чертам – хозяйка.


Парис


Они мои, а вы черните их.


Джульетта


За то их, видно, и черню, что ваши.

Свободны ль вы теперь, святой отец,

Иль лучше мне прийти перед вечерней?


Брат Лоренцо


Нет, у меня сейчас как раз досуг.

Нам надо с ней одним остаться, сударь.


Парис


Избави Бог молитве помешать.

В четверг приду вас поднимать, Джульетта,

Пока ж позвольте вас поцеловать.


Уходит.

Джульетта


Запри за ним. Поплачь со мной немного.

Всему конец! Надежды больше нет!


Брат Лоренцо


Джульетта, мне твоя печаль известна.

Как быть тебе – ума не приложу.

В четверг, слыхал, твое венчанье с графом,

И будто отложить его нельзя.

1 ... 20 21 22 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир"