Книга Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это говорит Перри Мейсон. Когда он вернется?
– Я не знаю, мистер Мейсон.
– Тогда позовите, пожалуйста, кассира.
– Минутку.
Когда в трубке послышался другой женский голос, Мейсонсказал:
– Это Перри Мейсон, адвокат. Я оставил у вас письмо длямистера Албурга. То есть я отправил его с посыльным и приложил записку, чтоесли мистер Албург свяжется с вами, то…
– Да, мистер Мейсон. Я думаю, оно у него.
– Что?
– Письмо.
– Он заходил?
– Нет. Он… Понимаете, его сегодня не будет. Он позвонил и…его спрашивали уже несколько человек.
– Несколько человек? – уточнил Мейсон.
– Несколько. Они и сейчас находятся здесь.
– Я все понял.
– Я передала ему, что его ищет довольно много людей, а такжечто у меня для него лежит письмо от вас, видимо очень важное. Он велел мненемедленно брать такси и оставить письмо в определенном баре. А он его потомзаберет.
– Он не уточнял, в какое время он его заберет?
– Нет.
– Если еще раз услышите его, спросите, дошло ли до негописьмо. Объясните, что это самый важный шаг для него в настоящий момент. Пустьпрочитает и свяжется со мной.
– Хорошо, мистер Мейсон.
– И еще одно. Когда вы заканчиваете работу?
– В час.
– Где вы живете? Какой у вас номер телефона?
– Мистер Мейсон!
– Не дурите. Это важно. Так какой номер?
– Эксфорд триста девяносто восемь двадцать семь.
Мейсон записал цифры.
– Возможно, мне придется вам позвонить. Обязательнопередайте Моррису, чтобы связался со мной. До свидания.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку.
– Моррис Албург будет звонить мне по твоему номеру, Пол. Кактолько он объявится, я хочу, чтобы твой оператор коммутатора набрала номер моейквартиры, тот, что нигде не зарегистрирован, и перевела звонок на него. Она всостоянии это сделать?
– Конечно.
– Объясни оператору, что это крайне важно. Надо обеспечить,чтобы никаких проблем со связью не возникло.
– А когда он будет звонить, Перри?
– Сегодня ночью, я надеюсь. Может, сейчас. В любую минуту.
– Когда ты собираешься домой?
– Уже ухожу.
– Я сам закругляюсь на сегодня. У меня новый ночной операторкоммутатора, но она вполне компетентна. Она заступает в полночь. А сейчасработает просто волшебница. Я прослежу, чтобы они обе были готовы. Звонок сразуже переведут на твой номер, как только он поступит.
– Прекрасно. Я пошел.
– Вместе спустимся на лифте, – предложил Дрейк.
Сыщик остановился по пути у коммутатора, чтобы передатьуказания Мейсона оператору, а потом они отправились на автомобильную стоянку.
– Ты хочешь, чтобы я занимался делом Файетта, не жалея сил исредств? – уточнил Дрейк.
– Да, – кивнул Мейсон. – Проверь все, что возможно. Если утебя есть люди, крутящиеся в соответствующих кругах, они, не исключено, слышаличто-то о нем.
– Если он вообще в городе, то завтра я дам тебе ответ, вособенности если речь идет о том Файетте, которого арестовывали пять лет назад…Пока, Перри.
– Пол, ты уверен, что интересующий меня звонок смогутперевести на мой номер?
– Конечно. Обычное дело. Мои операторы будут его ждать.
Заводя машину, Мейсон взглянул на часы: без восемнадцатидесять.
В десять адвокат уже открыл дверь своей квартиры и попыталсяуглубиться в чтение журнала. Без четверти одиннадцать он начал ходить из угла вугол, раздраженно нахмурившись. В десять минут двенадцатого он решил почитатькнигу. В половине двенадцатого он положил книгу на место, разделся и лег впостель. В течение часа заснуть ему не удавалось. Потом он несколько разпросыпался, но в конце концов усталость взяла свое.
Его разбудил звонок. На третьем звонке адвокат проснулся ипротянул руку к аппарату.
– Алло! – сказал он в трубку.
На другом конце провода послышался резкий женский голос:
– Мистер Мейсон, простите за беспокойство, но вы сами далиподобные указания.
– О да, это контора Дрейка?
– Все правильно. Вас спрашивает мистер Албург. Он говорит,что звонит по поводу письма.
– Соедините меня с ним. Вы в состоянии перевести звонок на мойномер?
– Да, сэр. Секундочку. Я сейчас все сделаю.
Мейсон услышал щелчок, а потом голос Албурга.
– Привет, Моррис, – несколько раздраженно поздоровалсяМейсон. – За это вам придется выложить немалую сумму. Почему, черт побери, выраньше со мной не связались?
Голос владельца ресторана звучал натянуто и хрипло:
– Я не мог.
– Почему?
– Я не могу вам сказать.
– Ладно. Вы наконец собрались мне позвонить. В чем дело? Чтолежит в основе всей этой истории? Все произошло так, как вы мне описали, или выбыли знакомы с…
– Никаких имен, пожалуйста, – перебил Албург.
– О господи! – воскликнул Мейсон. – Почему вы не выбралиместо, откуда в состоянии нормально разговаривать? Отправляйтесь к другомуаппарату. Мне нужно выяснить всю правду. Я…
– Послушайте, Мейсон, – снова перебил его Албург. – Я попалв беду. Возникла масса проблем. Вы мне очень нужны. Я заплачу вам столько,сколько потребуется. Я глубоко завяз. Я все вам объясню при личной встрече.
– А когда она состоится?
– Как только вы сюда приедете.
– Как только я куда-то приеду?! – раздраженно воскликнулМейсон.
– Да, – ответил Албург. – Мне нужно, чтобы вы были здесь.
– Если уж это так важно, то я встречусь с вами у себя наквартире. Если нет, то приходите ко мне в кабинет завтра в половине десятого.Однако…
– Послушайте, – снова заговорил Албург тихим голосом, полнымстраха, – все обстоит просто ужасно. Дело отвратительно. Мне необходимоувидеться с вами. Нам нужно серьезно поговорить. Я не поеду к вам на квартиру.Я не поеду к вам в контору. Я никуда не поеду. Я не выйду из этой комнаты.Вместо этого я прошу вас немедленно примчаться сюда. Вы должны приехать! Янаписал вам письмо еще до того, как вы отправили мне свое. В мое письмо вложенчек на тысячу долларов. Это только аванс. Вы получите больше. Я прекрасно вамзаплачу.