Книга Алиса в стране любви - Сандра Мартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как все просто. При этой мысли Лукас не сдержал улыбки.
Два часа спустя ему было не до улыбок.
Сначала Мадейра высказал сожаление по поводу болезни принца Феликса, за что Лукас поблагодарил его. Затем он предложил кофе, от которого Лукас отказался и сразу протянул ему копию контракта.
Мадейра даже не потрудился взглянуть на него.
– У меня есть копия, принц Лукас.
– Отлично, мы сэкономим время. Мне нужно ваше юридическое заключение о неправомерности этого соглашения как можно скорее. – Лукас уверенно улыбнулся. – Нет сомнения, что это так и есть. Часть контракта, конечно, имеет юридическую силу… Но что я вам рассказываю, если вы сами писали его?
Мадейра вежливо улыбнулся в ответ.
– Тогда, Ваше Высочество, вы понимаете, что не в моих правилах писать контракты, не имеющие юридической силы вследствие их неправомерности. Контракт не неправомерный, а, с моей точки зрения, невозможный для выполнения в полном объеме.
– И я об этом же.
Адвокат развалился на стуле, закинул ногу на ногу, сложил ладони пирамидкой под подбородком и улыбнулся.
– Все немного не так, сэр. Контракт содержит положения, оговоренные и согласованные Алоизом Макдоноу и вашим дедушкой. Правомерно? Абсолютно. Невозможно выполнить? Да. Я говорил об этом принцу Феликсу с самого начала.
На щеке Лукаса заходил желвак.
– И что подобное двоякое толкование должно означать?
– Только то, что это прекрасно и грамотно составленный документ.
– Несомненно, раз его писали вы.
– Спасибо. Но к наиболее… необычным условиям контракта приложил руку сам принц Феликс.
– Давайте все окончательно проясним. – Оба мужчины посмотрели на Алису, как будто только сейчас вспомнили о ее присутствии. – Вы говорите, что условие не является неправомерным, но именно таковым оно является – во все века продавать женщину в рабство было противозаконно. Во всяком случае, в той части света, где я живу.
– Никто тебя никуда не продает, – резко ответил ей Лукас.
– Конечно, нет, – поддержал его адвокат.
– Итак, теперь ранчо принадлежит мне, так?
– Нет.
– Ну да, оно будет принадлежать мне, как только я выплачу остальную сумму…
– И женитесь на этой очаровательной сеньорите.
– Но это, же смешно! – в один голос воскликнули Алиса и Лукас.
Мадейра же скрестил руки поверх животика и вздохнул.
– Именно это я пытался втолковать вашему дедушке.
– И в чем же тогда проблема?
– В том, что юридически контракт есть контракт.
– Все это лицемерная болтовня! – взорвался Лукас.
– Как бы то ни было, контракт таков, каков он есть, и отменить его могут только люди, подписавшие его. Один из подписантов умер, другой – недееспособен. – Мадейра взглянул на Лукаса с печалью. – Я уже говорил, как мне жаль…
– Говорили! – рявкнул Лукас. – Мадейра, что вы пытаетесь мне сказать? Что этот безумный контракт должен быть выполнен? Это слишком даже для адвоката! Дерьмо собачье! – Лукас был взбешен.
– Позвольте спросить вас, принц Лукас. Я обсуждал с вашим дедушкой передачу вам всех полномочии по этому контракту, но в материалах нет никакой подтверждающей бумаги…
– О чем вы? Я уже давно представляю «Рейз корпорейшн»…
– Но контракт подписан именем Феликса, от его лица, а не от лица корпорации. Конечно, вы можете просто не выполнить этот контракт…
– То есть не платить оставшиеся деньги?
Алиса издала сдавленный стон, и мужчины снова посмотрели на нее.
– Без этих денег банк отберет ранчо.
– Сожалею, но это больше не проблема принца Лукаса, – заметил адвокат.
Алиса вскочила на ноги и обратилась к Лукасу:
– Несмотря ни на что, я знаю, что где-то в глубине души в тебе есть доброта…
– Сеньорита Макдоноу! – призвал адвокат к порядку.
– Я знаю это, потому что вижу, как ты любишь своего дедушку. Ведь должен же быть способ…
– Способ заполучить мои деньги и мой титул? Извини, amada. Но попытка была неплоха.
Долгую минуту Алиса пристально смотрела ему в лицо. Ее глаза сверкали – от злости ли, от разочарования, а может, от отчаяния. Потом без единого слова она покинула офис.
Лукас смотрел, как она уходит. Затем выругался, вскочил, опрокинув стул, и бросился вслед за ней.
Лукас сбежал по ступенькам, распахнул дверь и выскочил на улицу.
Алисы нигде не было. Куда она могла исчезнуть в мгновение ока?
– Сэр! Принц Лукас! Ваше Высочество!
Какая-то женщина с толстым пуделем на поводке, привлеченная криком Паоло, обернулась и быстро пошла обратно, прямо к Лукасу.
– Я окликнул мисс Макдоноу, сэр, но она пробежала мимо меня…
– Вы – принц Лукас? О, это вы… Дайте, пожалуйста, автограф.
– Куда?
– Куда угодно! Распишитесь мне на руке. Нет, на моей блузке… Нет! На ошейнике моего любимого Фру-Фру…
– Куда она пошла? – Лукас бесцеремонно повернулся к женщине спиной.
– Туда, сэр. За угол.
– О боже! Я не верю, что вижу вас…
Лукас одарил женщину таким взглядом, что она смолкла на полуслове, но тут звонко залаял пудель. Отлично – скоро вся Марбелья будет знать, что я гоняюсь за женщиной.
Пусть Алиса уходит! Он не выставит себя дураком, бегая за ней…
– Черт! – рявкнул он и сорвался с места.
Он увидел ее сразу, как только завернул за угол. В этот час улицы были полны народа: туристы изучали витрины магазинчиков, горожане сидели за столиками кафе-Алиса быстро шла, рассекая толпу. Она была тем заметнее, что только одна в этот жаркий солнечный день была одета в кожаный пиджак, черные брюки и ботинки, на остальных были шорты, футболки, яркие сарафаны и сандалии.
Ей нужна другая одежда, подумал Лукас и скривился от неуместности этой мысли. Какое ему дело до того, как одета убегающая от него женщина?
Лукас перешел на быстрый шаг, но и тогда продолжал привлекать к себе любопытные взгляды. Так или иначе, через минуту он догонит ее. Но тут Алиса оглянулась, заметила его и припустила во всю прыть.
– Черт возьми! Алиса!
Его оклик не остановил ее, но привлек всеобщее внимание – вот уж развлечение для жителей!
– Алиса! – снова крикнул он. Еще раз чертыхнувшись, он помчался за ней.