Книга Моя милая распутница - Ли Уилкинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сидел, пристально глядя на нее. На его красивом лице былонепонятное, озабоченное выражение. Она вскочила.
— Теперь мне хотелось бы уйти.
Он поднялся и поглядел на нее сверху вниз.
— Почему ты спешишь? Твой муж не будет тебя ждать.
— Пожалуйста, Росс, позволь мне уйти.
Он осторожно усадил ее обратно в кресло.
— Я не знаю, чего ты хочешь, — беспомощно сказала она. — Я стобой пообедала, я сделала все, что ты просил...
— Как ты думаешь, зачем я привел тебя сюда?
— Не знаю. Ты уже ясно дал мне понять, что тебе на меня исмотреть противно.
— Я мог передумать.
От волнения она вскочила на ноги.
— Я этому не верю!
— А ты попробуй.
Она отвернулась, а он подошел к ней, взял за руки и коснулсягубами ее теплого затылка, отчего у нее бешено заколотилось сердце. Он принялсяцеловать ее шею.
— Не надо! — Кэти отшатнулась.
Но он снова притянул ее к себе, наклонил голову и прижалсящекой к ее щеке.
— Тебе незачем притворяться, — мягко сказал он ей. — Я ужезнаю, что ты за женщина.
— Замужняя...
Росс мягко привлек Кэти к себе и положил ее голову себе наплечо. Она закрыла глаза. Целуя ее шею, он заметил:
— То, что ты замужем, тебя раньше не останавливало.
Она вырвалась.
— Я бы не стала целовать тебя даже под омелой!
Он рассмеялся, отчего она рассвирепела еще сильнее.
— Поверь мне, я собираюсь получить нечто гораздо большее.Или у меня может возникнуть соблазн рассказать твоему мужу, на какой женщине онженат. Останется ли он здесь, если узнает, что произошло в «Илитгоу Хаус»?
У нее упало сердце. Что, если Росс ему расскажет? Карлдостаточно хорошо ее знал, чтобы не сомневаться: Кэти никогда не легла бы впостель с мужчиной, не испытывая к нему серьезного чувства. Ради сестры Карлмог загубить то, чего добился, признав, что их брак — это притворство.
И все это будет напрасно. Он просто лишится своего счастья,ведь спасать ее счастье слишком поздно.
С секунду она колебалась. Смеет ли она рискнуть?
Но Росс ему не расскажет. Она была в этом уверена.
— Ну? Ты решила?
— Да. Ты можешь ему рассказать и пойти к черту.
Сохраняя спокойствие, он спросил:
— Ты не думаешь, что рискуешь?
— Нет.
— Почему же нет?
— Потому что я не верю, что ты рассказал бы ему. Ты не такойчеловек.
Насмешливо улыбаясь, он признался:
— Я бы встревожился, если бы ты мне поверила.
— Итак, теперь я могу уйти?
Он рассмеялся, взял ее за плечи, притянул к себе.
— Любовь моя, ты выиграла только эту битву, а не войну. Янамереваюсь сегодня, вечером уложить тебя в мою постель...
Она попыталась сказать себе, что он говорил не всерьез. Росспросто пытался ее испугать. Высвободившись, она резко произнесла:
— Я не собираюсь с тобой спать!
— Если бы ты позволила мне закончить... Я собирался сказать:«...что бы для этого ни понадобилось».
— Для этого понадобилось бы анестезирующее средство.
— Поскольку мне нравится, когда у моей партнерши не было снани в одном глазу, я не принял это в расчет.
— Остается только взять меня против воли.
Он покачал головой.
— Неприятный путь, в котором, впрочем, нет необходимости.Мне хотелось бы, чтобы моя партнерша была нетерпелива или хотя бы согласна...
— Поскольку я не согласна и не нетерпелива, боюсь, у тебябольше не осталось выбора.
— О, я бы так не сказал. Ты не учла самую приятнуювозможность. Немного дружелюбного убеждения. — Она увидела, как засверкали егосерые глаза, когда он добавил обольстительным шепотом: — Я думаю, что ты меня скорозахочешь.
Росс так уверен в себе! Но, может быть, учитывая, как быстроона ответила ему в тот первый раз, он имел право так себя вести?
Кэти поежилась. Если она уступит ему на этот раз, онокончательно решит, что она потаскушка. У Росса появится еще большевозможностей причинять ей боль и унижать ее.
Но если ей причинили боль и унизили, то по ее же вине,вынуждена была признать Кэти.
Она была убеждена в том, что Росс не жесток. Лишь из-затого, как она себя вела, он испытал разочарование. И ему захотелось простоотомстить.
Росс пристально смотрел на Кэти. Он заметил, что она замерлаи у нее меняется выражение лица.
— Итак, что ты думаешь? — вкрадчиво спросил Росс.
— Я думаю, что ты просто пытаешься меня испугать. Я не верю,что человек вроде тебя попытался бы обольстить чужую жену.
— И при обычных обстоятельствах ты бы оказалась права. Но наэтот раз обстоятельства до некоторой степени исключительны, не так ли? В концеконцов, мало кто из молодых жен были бы настолько готовы прыгнуть в постель кдругому мужчине...
Она пришла в отчаяние.
Он снова привлек ее к себе и тихо сказал ей на ухо:
— Не надо выглядеть такой несчастной. Как только тебяперестанет мучить совесть, я уверен, ты получишь удовольствие...
Он принялся целовать ее шею, и Кэти задрожала.
— Я весь вечер ждал этой возможности. — Росс поднял ееподбородок, после чего поцеловал ее в губы. Удерживая Кэти одной рукой, апальцами другой нежно проводя по ее щеке, он спросил: — Итак, что тысобираешься сказать Карлу, когда Он спросит, как ты провела этот вечер?
— Мне незачем что-то ему говорить. Он не спросит.
— Но что, если спросит? Тебя целовали, и не под омелой!Будешь лгать?
— Причины, чтобы лгать, не возникнет... У него не будетпричины спрашивать.
Зная Карла, она подозревала, что он будет слишком поглощенсвоими приключениями, чтобы поинтересоваться, как она провела время.
— Как же он тебе доверяет!
— Карл не ревнив.
Росс широко улыбнулся и обхватил рукой ее грудь.
— При данных обстоятельствах жалеть об этом не стоит.
— Пожалуйста, Росс, не надо, — прошептала она, тщетнопытаясь оттолкнуть его руку.
— Почему бы и нет? Мне уже доводилось так тебя обнимать.