Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Соколиная охота - Роберт Линдон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Соколиная охота - Роберт Линдон

147
0
Читать книгу Соколиная охота - Роберт Линдон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 205 206 207 ... 222
Перейти на страницу:

Нормандец потянул его назад и поднял меч.

— Ты тратишь мое время.

Вэланд посмотрел Вальтеру прямо в глаза.

— Итак?

Сокольник быстро отвел взгляд в сторону.

— Я слышал колокольчики.

Вальтер вцепился в его руку.

— Лжешь. Ветер слишком громко воет, чтобы услышать звон колокольчика.

— Нет, — жестко произнес Вэланд и вырвал руку. Он пошел дальше, рыская взглядом направо и налево, затем остановился и махнул рукой.

— Звук был оттуда.

Спотыкаясь, Вальтер брел рядом с ним. Каждые несколько шагов Вэланд звал кречета. Колокольчиков больше не было слышно. Он замедлил шаг, опасаясь наступить на кречета. Сокольник вглядывался в камыши, стараясь вычленить его очертания из темноты.

— Где ты?

Еле слышно звякнуло. Вэланд положил ладонь на руку Вальтера.

— Он близко, не шевелитесь.

Сокольник опустился на четвереньки и пополз, шепча ласковые глупости. Колокольчики снова тренькнули. Он продвинулся еще на несколько футов, и кречет издал тревожное «Кэк!» у него позади. Вэланд развернулся и лег на живот в ледяную лужу. Он внимательно осматривался вокруг, но было слишком темно, чтобы различить хоть что-то, и его взгляд то и дело возвращался к неясным очертаниям внутри камышовых зарослей.

— Это ты?.. — прошептал сокольник и пополз туда.

Оставался один ярд, когда размытое пятно вдруг преобразилось в кречета, лежащего ничком с распростертыми крыльями. Он был напуган темнотой, ветром и опасностью, исходящей от орла. Появление хозяина вернуло ему уверенность, и он встал, накрывая крыльями добычу. Зазвенел колокольчик.

Вэланд вытянул правую руку. Кречет еще даже на начал ощипывать свою добычу. Если бы его не напугал орел, он к этому времени уже съел бы голубя и улетел куда-нибудь на ночлег. Холодные пальцы сокольника не сразу нащупали обножи. Времени цеплять вертлюжок уже не было. Стуча зубами, Вэланд продел Должик в прорези. Как только он закрепил петлю должика вокруг своей перчатки, долго сдерживаемое дыхание наконец прорвалось шумным вдохом.

— Ты где? — окликнул его Вальтер.

Он уже давно его звал. Вэланд поднял кречета с его жертвой к себе на руку и развернулся на коленях.

— Я поймал его.

Ветер отнес в сторону ответ Вальтера. Вэланд надел на голову птицы клобучок и пошел обратно. Вальтер схватил его за руку.

— Теперь рассказывай, как Дрого с франком планировали убить меня.

— Подождите, пока выберемся из топей. Держитесь поближе. Идите за мной след в след.

Сокольник определил нужное направление по двойной горе и двинулся вперед. Ветер усилился до бури, и камыши хлестали у них над головами подобно бичам.

— Помедленнее, черт возьми. Я с трудом тебя различаю.

Вэланд прибавил шагу и подошел к трясине. Он ступил на нее и ощутил, что поверхность его держит. Сокольник оглянулся. Вальтера не было видно, но он слышал, как тот с шумом пробирается сквозь камыши.

— Подожди меня.

Глубоко вздохнув, Вэланд перебежал трясину скользящей походкой. Он остановился с другой стороны, чувствуя, как ухает в груди сердце. В следующее мгновение до сокольника донесся всплеск, а затем испуганный вскрик:

— Боже праведный, еще один шаг в сторону, и мне был бы конец! Где ты есть, черт побери?

— Здесь.

Неясный силуэт Вальтера появился на той стороне трясины.

— Почему ты идешь так быстро? Как мне тут пройти?

— Идите вперед.

— Мы сюда пришли не этим путем. Тут трясина.

— Я только что прошел тут, вон мои следы.

— На тебе нет шестидесяти фунтов доспехов.

— Поверхность выдержит ваш вес.

Вальтер сделал один осторожный шаг.

— Она качается. Я попробую найти дорогу вокруг.

— Уже слишком поздно искать другой путь. Идите прямо на меня. Не задерживайтесь на одном месте.

Вальтер выдвинул ногу вперед, согнув колени и расставив руки в стороны. Вэланд отчужденно наблюдал за ним.

«Если он дойдет до меня, — подумал сокольник, — я оставлю ему жизнь».

Шаг за шагом нормандец приближался, что-то бормоча себе под нос. Поверхность вокруг него колебалась медленными волнами. Он поднял бледное от страха лицо, освещенное звездным сиянием.

— Не выдержит.

— Не останавливайтесь.

Вальтер сделал еще три шага и был уже посреди топи, когда поверхность расступилась под его ногами и он нырнул, погрузившись до пояса.

— Я не могу пошевелиться, — затараторил он. — Трясина держит меня. Я тону. О Боже! Помоги!

Вэланд наблюдал, не двигаясь.

— Спаси меня! Чего ты стоишь там? Почему ты молчишь?

У сокольника язык прилип к гортани. Вальтер перестал биться.

— Ты для этого привел меня сюда? Теперь я понимаю. Это затея Дрого. Ты всего лишь орудие его злобы.

Его речь превратилась в отчаянный стон. К Вэланду наконец вернулся дар речи.

— Дрого и Валлон здесь ни при чем!

Только звезды взирали на них с небес. Вальтер стучал зубами.

— Почему ты хочешь меня погубить? Я ведь спас тебя от дикой жизни. Дал тебе дом, сделал сокольником. Почему ты желаешь мне смерти?

Вэланд наклонился вперед, его лицо исказилось в злобной гримасе.

— Потому что вы отрубили человеку голову.

— Я многих убивал на войне. О чем ты говоришь?

Сокольник склонился еще ниже.

— Это была голова моего отца.

— Я не знаю твоего отца. Я не помню всех английских воинов, погибших от моего меча.

— Он не был воином, и вы убили его не на войне. Он был крестьянином… Вы приехали на его подворье однажды вечером четыре года назад, когда он колол дрова. Ваши подручные держали его голову на колоде, и вы, смеясь, отрубили ее. Когда он был уже мертв, ваши люди затащили мою мать и старшую сестру в дом и изнасиловали. Потом вы перерезали им горло и подожгли дом, где находился еще и мой дед.

— Это был не я. Это, наверное, Дрого.

— Это были вы вместе с Драксом, Русселем и другими. Я был там. Я все видел.

Дыхание Вальтера становилось все громче.

— Я делал не больше, чем любой другой нормандец. Твой отец незаконно охотился на моих оленей. Наказание за браконьерство — смерть.

— Мои мать и сестры не были браконьерами.

Вальтер громко застонал.

— Вэланд, я мог бы убить тебя, когда нашел в лесу. Прояви ко мне такое же милосердие, какое я проявил к тебе. Дрого не сохранил бы тебе жизнь.

1 ... 205 206 207 ... 222
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Соколиная охота - Роберт Линдон"