Книга Загадка морской пещеры - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никакое оно не идиотское, — запротестовал Снабби, но в голосе его не прозвучало обычной задиристости. — Все равно этот тип — даже если он и впрямь сэр Ричард, о котором вам говорила миссис Джонс, не сможет разгадать наш шифр. Потому что шифр наш очень хороший, а вовсе не идиотский, как ты думаешь… Ладно, пошли, поплаваем, — добродушно сказал Барни. — Может, когда мы немного, охладимся, мы что-нибудь придумаем? Хорошо еще, Снабби, что мы не взяли с собой Чудика. Тогда нас бы обязательно засекли.
— Слушайте, а что же нам теперь делать с Чудиком? — вдруг с отчаянием спросил Снабби. — Мы должны сделать так, чтобы сэр Ричард его не увидел. Но вы ведь знаете Чудика он носится, как ненормальный, по всему дому!
Ребята с удовольствием поплавали и поплескались в прохладном море и, когда вышли на берег, определенно почувствовали себя лучше. Они сели на песок и принялись обсуждать сложившуюся ситуацию.
— Сегодня среда, а то, что у них запланировано, должно произойти в пятницу. По-моему, речь идет о контрабанде, — высказал предположение Роджер. — Осталось всего два дня. Может, нам пойти в полицию, как вы считаете?
— Нет, я думаю, не стоит. Потому что тогда они допросят бородача, и то, что запланировано, не произойдет, — сдвинув брови, сказал Барни. — Я вот о чем подумал: помните, один из рыбаков крикнул Моргану: «Похоже, твоего последнего улова было его светлости маловато?» Что бы это могло значить? Может быть, сэр Ричард нанимает лодку Моргана, чтобы ловить рыбу, а, возможно, привозит в ней что-то еще — или вместо рыбы, или вместе с ней, среди улова.
— Что-то такое, что нужно доставить сюда, чтобы спрятать? — догадался Роджер.
— Да. И, возможно, он хочет спрятать это на долгое время, — задумчиво произнес Барни. — Хотелось бы знать, кто он такой на самом деле, этот сэр Ричард? И его приятель, профессор Хэллинэн, — специалист по птицам? Я думаю, они не те, за кого себя выдают. Просто пользуются известными именами! После чая, пожалуй, схожу в Дилкармок и позвоню отцу — попрошу его это выяснить, если возможно.
— Они, должно быть, богаты, раз одолжили мистеру Джонсу деньги на покупку гостиницы, — задумчиво сказал Снабби, ковыряя ногой песок.
— Не могу понять, зачем давать в долг несколько сотен фунтов такому парню, как мистер Джонс? Только потому, что им очень нравится, как он готовит? — спросил Барни. — Я так понимаю: если ты кому-то одалживаешь деньги, то ожидаешь, что они не только вернутся, но и принесут прибыль. Например, от дохода за проживание постояльцев в гостинице. Но я уверен, что эта гостиница дохода почти не приносит.
Тогда чем же он отдает долги? Думаешь, тем, что предоставляет в их распоряжение гостиницу? Чтобы они могли использовать ее как базу для выполнения своих планов? — спросил Снабби.
Барни хлопнул себя по колену.
— Ну, конечно! Ты попал в точку, Снабби. Какие еще могут быть причины? Здесь действует настоящая банда: Морган, Джим, о котором говорил бородач, мистер Джонс и двое его друзей. Они все связаны одной ниточкой, и эта гостиница каким-то образом находится в центре происходящего. Надо же, мы и вправду наткнулись на что-то серьезное!
— Но на что? На что все-таки мы наткнулись? — взволнованно воскликнул Снабби. — Как бы нам это разузнать? Да, дело принимает серьезный оборот! Не дождусь, когда придет пятница!
Чудик был безумно рад, когда мальчики вернулись, и пришел в негодование, когда его снова заперли в фургоне в то время, как все отправились пить чай. Он отчаянно лаял, а мисс Перчинг очень удивилась жестокости Снабби.
— Не вижу причин, почему бы ему ни позволить прийти сюда, — сказала она. — Сегодня с нами он вел себя просто идеально. Мы прекрасно прогулялись втроем, а Диана рассмотрела в бинокль каких-то совершенно необычных птиц.
— Я так и не смогла определить их название, — призналась Диана. — Такие зеленые с красным хохолком.
— Миссис Джонс говорила, что здесь остановился некий профессор Хэллинэн, известный орнитолог, — вспомнила мисс Перчинг.
— Кто-кто? — не понял Снабби.
— Орнитолог — специалист по птицам, — пояснила мисс Перчинг. — Я считаю, Диане и надо обратиться к нему. Уж он-то наверняка сможет определить, что это за птички.
Мальчикам ее предположение показалось далеко не бесспорным, поскольку никто из них уже не верил, что «профессор» действительно знаток птиц, а «сэр Ричард» действительно Ричард и уж тем более «сэр». Но Барни подмигнул Роджеру и Снабби и бодрым голосом произнес:
— Правильно, Ди, отличная мысль. Я пойду с тобой и послушаю, что он скажет. Может, почерпну для себя что-нибудь полезное!
— Как же, почерпнешь! — хихикнул Снабби и обратился к мисс Перчинг:
— Мы хотели после чая прогуляться в Дилкармок. Вы с нами не пойдете?
— Нет уж, избавьте меня от этого. Я на сегодня достаточно нагулялась, — сказала мисс Перчинг. — Советую часть пути проехать на автобусе, а то ведь довольно далеко.
В этот момент в столовую вошли двое мужчин и вежливо кивнули мисс Перчинг. Диана решила, что перехватит профессора Хэллинэна, когда он будет выходить после чая. Поэтому она и Барни задержались в столовой, а Снабби и Роджер пошли в фургон утешать беднягу Чудика.
Когда, наконец, мужчины поднялись из-за стола и направились к выходу, Диана подлетела к высокому профессору.
— Пожалуйста, извините меня, профессор Халлинэн, — выпалила она на едином дыхании, — но я знаю, что вы знаменитый орни… орни… ну, в общем, все знаете о птицах. Не могли бы вы мне помочь определить, что за птицу я сегодня видела?
— Э-э, разумеется! Буду рад, — улыбнулся профессор. — Где ты ее видела?
— Она летала над холмами, — сказала Диана. — Такая зеленая, с красным хохолком.
Да? Боюсь, я не смогу идентифицировать эту птицу по такому краткому описанию, — вежливо ответил профессор. — Судя по всему, это мог бы быть редкий вид перелетных птиц, которые иногда появляются здесь. Латинское название Латеус Хиллимус. Да, вполне возможно, что это она.
— Большое спасибо! — поблагодарила Диана. — Надеюсь, что я запомню это удивительное название.
Тут в разговор учтиво вступил Барни:
— Вы знаете, профессор, я тут недавно видел короткошеего курлика, — сообщил он. — И почти рядом с гостиницей. Это ведь для него необычно, правда?
— Весьма необычно, — подтвердил профессор.
— А не могли бы вы сказать нам, могут ли встретиться нам в этих холмах пятнистые теневые певуны? — поинтересовался Барни. — Я слыхал, они иногда гнездятся на скалах.
— Э-э… да, полагаю, ты прав, время от времени появляются данные о том, что они здесь гнездятся. Прошу прощения — меня ждет мой друг, — пробормотал профессор и стал быстро подниматься по лестнице.