Книга Игра любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бените не хотелось ни о чем думать. Она спешила добраться до конюшен.
Сбежав по лестнице, она увидела в холле двух горничных в домашних чепчиках. Несмотря на ранний час, одна из них чистила ковры в холле, другая разводила огонь в камине.
Заметив Бениту, горничные присели в реверансе. Она улыбнулась им в ответ.
Входная дверь уже была отперта, и Бенита вышла из дома.
Накануне вечером девушка обратила внимание, в какую сторону отъехала бричка, которая привезла их после венчания, и сейчас направилась туда.
Действительно, пройдя под сводами арки, она оказалась во дворе, вымощенном булыжником. По другую сторону двора располагались конюшни.
В их крышах зияли дыры, а краска с дверей давно облезла.
Когда Бенита подошла ближе, ей встретился грум, и она сразу узнала его. Бенни ухаживал за отцовскими лошадьми и за ее Лебедем.
— Доброе утро, мисс Бе… Я хотел сказать, ваша светлость! Мы с Лебедем прибыли вчера.
— С Лебедем? — радостно воскликнула Бенита. — Ах, Бенни, как замечательно, что Лебедь здесь!
— Мы добрались сюда поздно вечером. Я вед его полями, короткой дорогой, так что наше путешествие оказалось не слишком утомительным.
Но Бенита почти не слушала его. Она бросилась к конюшне, где в первом же стойле нашла своего любимца.
— Ты здесь, мой Лебедь! Ты со мной! Как я рада тебя видеть! — все повторяла она, обнимая шею коня.
Бенни оседлал Лебедя. Пристегивая уздечку, он заметил:
— Лошади здесь прекрасные, мисс… то есть миледи. Но конюшни в ужасном состоянии!
— Я уверена, вы позаботитесь о Лебеде, — проговорила Бенита.
Бенни подвел коня к специальному помосту, с которого девушка легко села в седло.
Лебедь был с ней. Все остальное не важно.
Она не будет думать ни о чем неприятном, пока не вернется с прогулки.
Бенита пустила коня в галоп. Невспаханная подмороженная земля словно приглашала к быстрой езде.
Девушка скакала полями все дальше и дальше.
Впереди на фоне неба виднелись грубые изгороди. Бенита направила Лебедя к ним. Он очень любил прыгать через барьеры и сейчас перемахнул через изгороди с запасом не меньше, чем в фут.
— Великолепно, Лебедь! Хороший мальчик! — в восторге воскликнула Бенита.
Она наклонилась вперед, чтобы потрепать коня по шее, а когда выпрямилась, заметила всадника, скакавшего ей навстречу.
Это был мужчина, и Бенита подумала, что это скорее всего граф Инчестер.
Бенита ни разу не взглянула на своего жениха ни во время венчания, ни пока они шли по боковому приделу к выходу. Только когда молодые подъезжали к Инч-Холлу, она раз или два робко скользнула взглядом по его лицу, но в наступивших сумерках сумела только смутно различить его профиль.
При приближении всадника ее сердце забилось, как птичка в клетке.
Подъехав к Бените, граф снял шляпу.
— Доброе утро! — сказал он. — Меня восхитило, с какой легкостью ваш конь перелетел через изгородь. Перелетел словно птица!
Бенита рассмеялась.
— Его зовут Лебедь, так что ваш комплимент очень точен!
— Лебедь? Какое совпадение! Моего коня зовут Ястреб.
Бенита взглянула на огромного черного, совершенно не ухоженного жеребца графа. Это было великолепное животное, пусть и не безупречно чистых кровей.
— Я должен извиниться за то, что Ястреб выглядит не так роскошно, как ваш Лебедь, — сказал граф. — Но мне самому приходится заботиться о нем, а я не такой уж умелый конюх.
Бенита улыбнулась.
Только теперь она догадалась, что граф — а Бенита не сомневалась, что это именно он, — понятия не имеет, с кем он разговаривает. Его следующие слова подтвердили, что она не ошиблась.
— Вы, должно быть, недавно в наших краях, — заметил он. — Я никогда прежде не встречал вас.
Бенита снова улыбнулась при мысли, в какой забавной ситуации они оказались. Перед ней был человек, за которого она вчера вышла замуж и которого так боялась. Бесспорно, он был очень хорош собой. Пожалуй, Бените еще не приходилось встречать столь привлекательного джентльмена.
И он считал, что они незнакомы!
— Расскажите мне еще о Ястребе, — попросила она. — Вы купили его?
— Я не позволил бы себе такую роскошь, — отвечал граф. — Мне отдали его полгода назад, потому что никто не мог справиться с ним.
— И вам удалось объездить его?
— С другими он все еще пытается показывать характер. Но после длительной борьбы Ястребу все-таки пришлось признать меня хозяином.
Бенита рассмеялась.
— Я думаю, на самом деле вы любите его.
Мой отец всегда говорил, что единственный способ смирить коня — это сильно любить его, чтобы он сам захотел повиноваться тебе.
— Я никогда не задумывался об этом раньше, — в свою очередь засмеялся граф, — но я уверен, что ваш отец прав.
Бенита улыбнулась, и ее спутник подумал, что никогда прежде он не встречал такой прекрасной девушки.
Граф ломал голову, пытаясь догадаться, у кого из соседей гостит его собеседница и с кем она приехала сюда.
Лорд-лейтенант был слишком стар. До графа ни разу не доходили слухи, чтобы тот принимал у себя молодых людей.
Всем ближайшим соседям после войны уже перевалило за пятьдесят. Их сыновья и дочери проводили время в Лондоне.
— Я вижу еще одну изгородь впереди, — говорила между тем Бенита. — Мой Лебедь меньше Ястреба, но если вы дадите нам небольшую фору, мы могли бы посостязаться.
— Я медленно сосчитаю до десяти, — ответил граф и добавил:
— Там, за этой, еще две ограды.
Бенита слегка коснулась хлыстом крупа Лебедя.
Граф начал медленно считать.
Когда всадница заметно вырвалась вперед, он дал Ястребу поводья, и могучий жеребец показал, на что он способен.
Первую преграду Бенита преодолела раньше, чем граф догнал ее.
Ко второй изгороди лошади подошли бок о бок, а к третьей Ястреб вырвался далеко вперед.
Граф придержал жеребца, ожидая, пока Бенита догонит его.
Ее кудри выбились из-под ленты, а щеки залил легкий румянец. Восхищенному графу показалось, что рядом с ним едет не женщина из плоти и крови, а какое-то неземное создание.
… Ни разу за время своих одиноких верховых — прогулок, которые он совершал каждое утро, ему не доводилось встретить кого-нибудь, а тем более богиню, спустившуюся с Олимпа.
— Вы выиграли! — сказала Бенита, подъезжая к нему. — Но у Ястреба ноги гораздо длиннее.