Книга Опасное сходство - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет широко раскрыла глаза:
— Вы считаете, что он собирался предложить мне стать его любовницей?!
Натаньел угрюмо кивнул:
— Такой возможности я не исключаю.
Элизабет сочла, что это уже слишком.
— Похоже, мне теперь следует опасаться и его, и вас.
— Элиз…
— Спокойной ночи, лорд Торн! — решительно добавила она, круто разворачиваясь и убегая в дом — подальше от Натаньела Торна, рядом с которым ей делается не по себе!
— Летиция, не оставите ли нас ненадолго? — Миссис Уилсон добродушно улыбнулась своей кузине после того, как все перешли в гостиную. — Я хочу несколько минут поговорить с Бетси наедине.
Следующий день после званого ужина оказался для Элизабет очень тяжелым. Как она и предсказывала, ей все утро пришлось помогать в уборке дома, а вечером принимать дам, которые желали лично поблагодарить миссис Уилсон за такой замечательный вечер и развлечения.
Весь день Элизабет не видела лорда Торна; за завтраком Сьюэлл сообщил миссис Уилсон, что граф получил несколько важных писем и вынужден будет провести почти весь день в библиотеке. Он просит его не беспокоить.
Уставшая от обилия дел и гостей, Элизабет всего несколько минут назад попросила у миссис Уилсон разрешения уйти прогуляться с Гектором. Однако миссис Уилсон велела ей ненадолго задержаться, чтобы «поговорить наедине». Элизабет преисполнилась самых дурных предчувствий…
— Присядьте, дорогая моя, — с легкой укоризной попросила миссис Уилсон, видя, как Элизабет настороженно замерла на пороге, пропустив Летицию.
Элизабет присела на краешек стула; миссис Уилсон — женщина властная, не выполнить даже самую пустячную ее просьбу просто невозможно!
— Чем я вызвала ваше неудовольствие? — После вчерашнего вечера Элизабет подозревала самое худшее. — Уверяю вас, вчера я никак не поощряла ни сэра Руфуса, ни виконта Ратлиджа! — Она стыдливо зарделась, так как опустила имя человека, чье внимание, скорее всего, и вызвало самое большое неудовольствие миссис Уилсон.
— По опыту я знаю, что красивой молодой женщине ничего не нужно делать для того, чтобы привлечь к себе внимание джентльменов, — сухо заметила миссис Уилсон.
— Да, наверное. — На сливочно-белом лбу Элизабет появилась морщинка. — Тем не менее, уверяю вас, я не искала общества ни одного из названных джентльменов!
Миссис Уилсон покачала головой с несколько ошеломленным видом:
— Моя милая девочка… Кажется, у вас сложилось впечатление, будто я собираюсь распекать вас за то, что вы сказали или сделали вчера вечером?
— А разве вы не для этого попросили меня остаться? — Элизабет бросила на хозяйку нерешительный взгляд.
— Разумеется, нет! — презрительно фыркнула миссис Уилсон. — Мужчины вообще склонны терять рассудок из-за хорошеньких девушек.
Элизабет совсем растерялась. Зачем тетка Натаньела хочет поговорить с ней наедине?
Миссис Уилсон устремила на нее проницательный взгляд:
— Вы служите у меня уже несколько недель и… признайтесь, нравится ли вам служить у меня?
— Очень нравится, — ответила Элизабет, немного успокаиваясь. Кому бы не понравилось работать у такой доброй хозяйки, как миссис Гертруда Уилсон, да к тому же заботиться о славном Гекторе!
— Но ведь вы совсем не готовились стать компаньонкой?
Элизабет поняла, что слишком рано успокоилась; миссис Уилсон как будто видела ее насквозь. Отвернувшись, она облизала пересохшие губы, не зная, как лучше ответить.
— Ну же, Элизабет! — подбадривала ее миссис Уилсон. — Ваш выговор и ваши манеры выдают знатное происхождение!
Элизабет совсем не понравилось, что хозяйка назвала ее полным именем. Она ответила уклончиво:
— И у людей родовитых бывают трудные времена.
— Бывают. — Миссис Уилсон медленно кивнула. — Элизабет, за прошедшие недели я очень к вам привязалась, и мне не хотелось бы думать, что… У вас неприятности? С родственниками или, может быть… — она наморщила лоб, — с законом?
— Миссис Уилсон, неужели лорд Торн внушил вам такие сомнения на мой счет? — спросила Элизабет, еле сдерживая досаду.
— Кто, Осборн?! — Лицо у миссис Уилсон сделалось такое озадаченное, что Элизабет поняла: племянник не делился с тетушкой своими подозрениями.
— Уверяю вас, миссис Уилсон, никаких неприятностей у меня нет, — искренне ответила Элизабет.
О, она не сомневалась: когда они с Дианой встретятся, сестра будет очень ею недовольна, но Диана не могла долго сердиться на двух своих младших своевольных сестер; наверняка и в этот раз радость от возвращения Элизабет перевесит обиду. И ей совершенно все равно, что думает о ее эскападе новый опекун, скандальный лорд Гейбриел Фолкнер. Впрочем, скорее всего, он ни о чем не узнает; Диана ни за что не выдаст ее!
— Рада слышать, — отрывисто произнесла миссис Уилсон. — Но вы не хотите… вы ничего не хотите со мной обсудить?
Элизабет, выросшая без матери, почувствовала, как к горлу подступает ком. Миссис Уилсон так добра, что девушке захотелось признаться ей во всем. Прикусить язык ее заставило лишь соображение, что, признавшись, она больше не сможет служить компаньонкой у миссис Уилсон. Трудно даже представить, что скажет миссис Уилсон, узнав, кто такая Элизабет на самом деле! Тем более что предложение руки и сердца ей и ее сестрам сделал не кто иной, как граф Уэстборн, близкий друг ее племянника, с которым миссис Уилсон лично знакома!
— Уверяю вас, обсуждать нечего! — Элизабет решила, что сейчас для нее важнее всего сохранить место в доме миссис Уилсон. — Поскольку у меня нет родственника-мужчины, который заботился бы обо мне, я вынуждена сама зарабатывать себе на пропитание, — добавила она для ясности. Пусть Гейбриел Фолкнер — троюродный или четвероюродный племянник ее отца, родство у них слишком дальнее. Кроме того, ему хватило наглости сделать заочное предложение любой из трех сестер Коупленд!
— Что ж, отлично, — вздохнула миссис Уилсон. — Остается еще один вопрос, который я должна обсудить с вами…
— Какой? — насторожилась Элизабет.
Миссис Уилсон благожелательно улыбнулась:
— Вчера перед уходом сэр Руфус подошел ко мне и попросил разрешения сегодня покатать вас в своей карете. Дорогая моя, насколько я понимаю, мой сосед — не самый красивый мужчина на свете. — Миссис Уилсон усмехнулась, заметив явный ужас на лице Элизабет. — Да-да, должна признаться, именно общество мужчин вроде него заставляет меня больше ценить свое счастье. Как мне повезло! Почти двадцать лет я прожила в браке с моим милым Бастианом! — Она вздохнула, ненадолго погрузившись в приятные воспоминания. — Однако, хотя сэр Руфус Теннант и скучен, считаю своим долгом напомнить, что он знатный и почтенный джентльмен.