Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто выигрывает, устранив вас и получив гарантию того,что ваша армия не вернется в Маллорею в обозримом будущем? В любом случае неУргит. Скорее всего это нужно кому-то в Маллорее, тому, кто мечтает о свободедействий. – Шелк расправил плечи. – Разрешите нам с Лизелль кое-чторазнюхать, прежде чем прийти к окончательному выводу. То, что сразу бросается вглаза, всегда казалось мне подозрительным.
– Все это очень хорошо, Хелдар, – раздраженнопроизнес Закет, – но откуда почерпнуть уверенность в том, что к моей едеснова не будет добавлена порция экзотической приправы?
– Рядом с вами – величайший повар в мире, – сказалчеловек с крысиным лицом, широким жестом указывая на Польгару. – И даю вамполную гарантию, что она вас не отравит. Эта женщина, конечно, может превратитьвас в редиску, если ее обидеть, но травить – нет, никогда.
– Ладно, Шелк, хватит, – сказала Польгара.
– Я только лишь воздаю должное твоим удивительнымталантам, Польгара.
В ее взгляде чувствовалось неодобрение.
– Кажется, мне самое время уйти, – обратился Щелкк Гариону.
– Мудрое решение, – ответил тот. Маленькийчеловечек повернулся и быстро вышел из комнаты.
– Он в действительности так хорош, как кажется? –с любопытством спросил Закет.
Польгара кивнула.
– Они вдвоем, Хелдар и Лизелль, могут разузнать обовсем на свете. Шелку не всегда это нравится, но они вполне сработавшаясякоманда. А теперь, ваше величество, что бы вы хотели на завтрак?
В углу тем временем происходило нечто любопытное. Напротяжении всего разговора до Гариона доносилось легкое сонливое урчание,раздававшееся из глиняного кувшинчика для Зит. Или змея просто наслаждаласьжизнью, или это их общая змеиная манера урчать во время сна. Беременнаяполосатая кошка Закета, привлеченная этим звуком, соскочила с кровати ивразвалку направилась к домику Зит. Машинально, очевидно, сама того неосознавая, она в ответ на урчание, доносившееся из кувшинчика, громкозамурлыкала. Обнюхав горлышко, кошка осторожно потрогала кувшинчик своей мягкойлапой. Оба животных продолжали мурлыкать дуэтом.
И тут, возможно, потому что Сади не закупорил его какследует, а может, потому что змейка давно уже научилась открывать параднуюдверь своего жилища этим нехитрым способом, она легким толчком головы выбилапробку. Кошка теперь явно сгорала от любопытства. Некоторое время Зит не показывалась,робко притаившись на дне кувшинчика и продолжая мурлыкать. Затем змейкаосторожно высунула голову и продемонстрировала свой раздвоенный язык.
Кошка подпрыгнула вверх на три фута, изумленно взвизгнув.Зит тут же снова укрылась в своем домике, хотя и продолжала урчать.
Осторожно, крадучись, но все же не остыв от любопытства,кошка снова подошла к кувшинчику.
– Сади, – с волнением в голосе произнес Закет.
– Пока опасности нет, ваше величество, – заверилего Сади. – Если она мурлычет, то не укусит.
Маленькая зеленая змея снова высунула голову из горлышка. Наэтот раз кошка лишь слегка отпрянула. Затем любопытство взяло верх надврожденным отвращением к пресмыкающимся, и кошка медленно двинулась вперед.Коснувшись друг друга, обе слегка вздрогнули. Затем осторожно обнюхали другдруга, кошка – носом, а змея – языком. Теперь обе громко мурлыкали.
– Невероятно, – прошептал Сади. – По-моему,они подружились.
– Сади, пожалуйста, – жалобно произнесЗакет. – Не знаю, как ты относишься к своей змее, но я свою кошку оченьлюблю, к тому же она скоро станет матерью.
– Я поговорю с ними, ваше величество, – заверилего Сади. – Не знаю, послушают ли они меня, но я обязательно с нимипоговорю.
Бельгарат ушел в библиотеку, и Гарион, заглянув туданесколько позже, застал его за изучением карты северной Маллореи.
– А, – произнес он, взглянув на входящегоГариона, – вот и ты. Я уже хотел послать за тобой. Подойди сюда ипосмотри.
Гарион подошел к столу.
– Ты знаешь, появление Менха может быть нам на руку,
– Не совсем понимаю, дедушка.
– Зандрамас ведь здесь, в Ашабе, так? – Бельгаратткнул пальцем в цепь Карандийских гор.
– Да, – ответил Гарион.
– А Менх движется из Калиды на юго-запад воттак. – Старик снова провел пальцем по карте.
– Так утверждает Брадор.
– Он отрезал Зандрамас от всего континента, Гарион.Здесь, в Хтол-Мургосе, она старается избегать населенных территорий. И вряд лиизменит этой привычке, попав в Маллорею. На юге от Маллореи, в Мал-Яске, будетУрвон, а пустыни на севере практически непроходимы, хотя сейчас уже почти лето.
– Лето?
– Да, в северном полушарии.
– Ах да, я все время забываю. – Гарион вскользьбросил взгляд на карту. – Дедушка, ведь мы же понятия не имеем, гденаходится Место, которого больше нет. Когда Зандрамас выйдет из Ашабы, онаможет двинуться в любом направлении.
Бельгарат, прищурясь, тоже взглянул на карту.
– Не согласен, Гарион. В свете всего, что случилось вМаллорее, к тому же теперь она знает, что мы ее преследуем. Мне кажется, онапросто должна попытаться вернуться в Даршиву – оплот своей власти. Еепреследуют со всех сторон, и она нуждается в поддержке.
– Уж нас она, конечно, не очень-то опасается, –угрюмо произнес Гарион. – Мы даже не можем выбраться из Хтол-Мургоса.
– Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. Ты долженубедить Закета, что для нас жизненно необходимо уехать отсюда и как можнобыстрее попасть в Маллорею. Сделай все, что можешь, Гарион. Очень многопоставлено на карту.
– Почему я? – не подумав, спросил Гарион.Бельгарат пристально посмотрел на него.
– Извини, – пробормотал Гарион. – Забудь, чтоя это сказал.
– Хорошо, все в порядке.
К вечеру того же дня кошка Закета произвела на свет семерыхздоровых котят, и Зит взяла их под свою охрану, отпугивая всех окружающихшипением. Как ни странно, единственной, кого маленькая защитница подпустила кноворожденным, была Бархотка.