Книга Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, она не пьяна, – сказал Мейсон. – В столе была бутылкависки. Вирджиния разнервничалась, когда услышала о бедах своей тетушки, и язаставил ее немного выпить.
– Когда это было?
– Несколько минут назад.
– Портье говорит, что вы только что пришли, – заметилГолкомб. – В каком из ящиков лежит виски?
– В верхнем правом.
Голкомб выдвинул ящик, достал бутылку и вдруг застыл наместе. Затем он вытащил из него пистолет.
– Что это такое?!
– Я бы сказал, что это револьвер 38-го калибра, – ответилМейсон, осмотрев оружие.
– Помогите мне подержать девушку, чтобы я мог влить в неенемного виски. А то она так от меня и не отцепится.
Вирджиния в ужасе вскрикнула, когда Мейсон подошел к нейближе.
– Кажется, она думает, что вы – причина всех ее бед. –Сержант взглянул на него с подозрением.
– Да перестаньте вы! Она не в себе. Ну-ка, Вирджиния, выпейэто… Разве вы не видите, что у нее истерика?
Девушка пыталась отвернуться от стакана с виски.
– Что ж, сержант, у нас остается только один выход. Держитеее за руки. Хорошо, что она в перчатках и не может царапаться.
Вдвоем им все-таки удалось влить в нее достаточно виски.Вирджиния поморщилась от отвращения и закашлялась.
– В любом случае, – проговорил Мейсон, – теперь она хотя быперестала кричать. Ну же, Вирджиния, успокойся. Постарайся взять себя в руки.
– В чем дело? – поинтересовался внезапно появившийся вдверях портье.
– Позаботьтесь о девушке, – велел Голкомб и толкнулВирджинию Трент в его объятия. Она сразу же вцепилась в него так же, как доэтого – в сержанта.
Мейсон и полицейский вместе вошли в мастерскую, нашли шнурот лампы и включили свет.
– Думаю, это Джордж Трент, – проговорил адвокат. – Икажется, он уже довольно давно мертв.
– Эй, вы! – крикнул сержант, обращаясь к портье. – Идитесюда, вы нам нужны для опознания.
Когда портье направился к двери в мастерскую, ВирджинияТрент выпустила его из своих объятий, опустилась на стул за столомстенографистки и обхватила голову руками.
– Это Джордж Трент, – сказал портье, уставившись на тело.
Голкомб вышел в офис и позвонил в участок:
– Отдел по расследованию убийств? Это Голкомб. У нас ещеодин труп. Саут-Марш-стрит, 913. На этот раз не повезло Джорджу Тренту.Выезжайте. – Сержант повесил трубку и обратился к Мейсону: – Покажите, где онбыл?
Мейсон указал на гору коробок и ящиков.
– Я слышал, как они падали, когда выходил из лифта, –заметил Голкомб. – Как вы узнали, что он там?
– Я не знал, – ответил Мейсон. – Просто заметил красно-буроепятно – какая-то жидкость вытекала из коробки на самом верху. Я забрался наящик, и тут он развалился. Я ухватился за верхнюю коробку, и вся куча упала.
– Где был труп?
– Я ведь уже сказал: он был упакован в ту большую коробку.
– Где была коробка?
– На самой верхушке кучи, – терпеливо повторил Мейсон.
Сержант внимательно осмотрел коробку.
– Наверное, его упаковали сразу же после того, какзастрелили, – предположил он.
– И потом забросили на самый верх, – добавил Мейсон.
Голкомб кивнул:
– Потому что у преступника не было крышки для этой коробки,а он не хотел, чтобы труп нашли.
– Но рано или поздно его все-таки должны были найти.
– Лучше позже, чем раньше. Тому, кто его убил, была важнакаждая минута. – Сержант взглянул на тело. – И все-таки было просто безрассуднооставлять его в таком месте.
На какое-то время в мастерской воцарилась тишина, нарушаемаялишь всхлипываниями Вирджинии, доносившимися из офиса.
– Посмотрите у него под рубашкой, сержант, – заговорилнаконец Мейсон. – Проверьте, есть ли на нем нательный пояс с бриллиантами.
– Я начну расследование после приезда патологоанатома. Есливы, Мейсон, страдаете от информационного голода, попробуйте почитать газеты, –осклабился Голкомб.
– Вы хотите сказать, что мне не стоит путаться под ногами? –уточнил адвокат.
– Вот именно. Портье говорит, что вы пришли прямо передо мной.Я слышал, как падали коробки, когда выходил из лифта. Потом раздался женскийкрик. Думаю, на этот раз мне повезло, и я могу оставить вас ни с чем. И что-топодсказывает мне, что я смогу вытянуть из этой девицы намного больше, если васне будет рядом и она не услышит ваших чертовых адвокатских советиков.
– У нее истерика, – напомнил Мейсон.
– Это пройдет.
– Постыдились бы допрашивать ее сейчас. У нее будет нервныйсрыв.
– Тогда ответьте вы: что она тут делала?
– Она время от времени приходит сюда. Она здесь работает.
– Ну конечно… И над чем же она работала тут ночью? Когда выпришли, Мейсон, откуда вы знали, что она здесь?
– Я не знал. Просто решил сюда заглянуть. Вирджиния была навыставке картин и потом пришла в офис, чтобы написать несколько писем.
– Каких писем?
– Не знаю. Она хотела напечатать их на машинке.
– Ладно, Мейсон. – Голкомб указал пальцем на дверь вкоридор. – На этом закончим. Она разговаривает по-английски, так что мне непонадобится переводчик.
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Для меня оставляли какие-нибудь сообщения?
– Да, мистер Мейсон. Ваша секретарша просила перезвонить ейв Зеленую комнату отеля «Максин». Она сказала, что это важно.
– Что-нибудь еще? – поинтересовался адвокат.
– Пришел мистер Дрейк. Он тоже хочет с вами поговорить.
В трубке раздался щелчок переключателя, затем Мейсон услышалголос Дрейка:
– Что, черт возьми, за суматоха в отделе убийств, Перри?
– Я нашел для них еще один труп, – похвастался адвокат.
– Что, опять?!
– Ага…
– Ну, хоть что-то радует.
– Что, например?
– То, что меня не было рядом с тобой. Кого на этот разгрохнули, Перри?