Книга В жерле вулкана - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И пока переводчик рассказывал об интереснейшей приключенческой книге, они с Фредом Засоней продолжали путь по тёмному подземному каналу.
– Но извини… Если это сплошные приключения, значит, всё это вымысел? – заключил Фред, дослушав рассказ.
– Нам повезло, потому что мы про всё это знаем – спокойно ответил переводчик. – С другой стороны, вымыслы для того и нужны – не так ли? – чтобы их использовали.
– Это опять похоже на твою игру слов…
– Располагайся удобнее, Фред. Нам ещё долго плыть – триста километров впереди! По меньшей мере часа четыре понадобятся, чтобы добраться до моря.
Фред Засоня постарался успокоиться, не думать о бегстве по крышам и по этому подземелью и даже о том, что может ожидать их с переводчиком, когда они доберутся до Лигурийского моря. Он посмотрел на тёмные своды туннеля и задумался, выберутся ли они вообще отсюда когда-нибудь.
Потом с ним произошло то, чем он славился – сам того не заметив, Фред погрузился в приятнейшую дрёму.
Нестор и его юный спутник потратили почти час, взбираясь на гору к кратеру небольшого вулкана.
Тропинка, ведущая наверх, почти заросла пышной островной растительностью, а ближе к кратеру её укрывала обманчивая трава, под которой прятался коварный слой скользкой гальки.
Однако, добравшись до самого верха горы, Нестор и Флинт смогли осмотреть оттуда сразу весь таинственный остров. Окружённый мощным скалистым поясом, поднимавшимся из воды, он походил на ромб, каждая сторона которого с изрезанными и неровными краями была длиной примерно в два километра.
На побережье по другую сторону кратера виднелись остатки пристани: деревянные мостки и несколько ветхих строений – всё, что уцелело от старого убежища пиратов.
– Проклятье! – проворчал Нестор, стоя на краю кратера и внимательно осматривая его.
Как и большинство крупных островов в отдалённой части мира, этот тоже образовался в результате давнего вулканического извержения. Потом на застывшую лаву ветер нанёс песок и цветочную пыльцу, и со временем вулканическая почва покрылась растительностью.
В центре кратера находилось, подобное огромному распахнутому рту, жерло вулкана – тёмная, бездонная пропасть, а на горе и вокруг неё хорошо различались следы недавнего извержения.
– Вау! – зачарованно произнёс младший Флинт. – Вот это кратер!
Садовник поднялся и, окинув взглядом окрестности, увидел в лесу обширную прогалину и посреди неё огромную, величиной с целый дом, глыбу, которая, очевидно, скатилась туда из кратера во время извержения.
Нестор представил себе, как это произошло.
Скорее всего, эта вулканическая гигантская глыба вылетела из жерла вулкана, словно пробка из бутылки шампанского.
Потом старый садовник стал, прихрамывая, спускаться по камням в кратер.
– Постойте! – вскричал младший Флинт. – Куда вы? Не ходите туда!
– Оставайся наверху! – приказал Нестор своему непрошеному спутнику.
– Конечно, останусь! Я же не дурак – спускаться туда!
Мальчик с ужасом смотрел на старого безумца, который направлялся прямо к разверстому рту, что виднелся метрах в двадцати внизу, в центре кратера.
– Вернитесь! Прошу вас! – закричал Флинт, увидев, что Нестор и в самом деле собирается подойти к бездонной пропасти. – Я ведь не смогу спасти вас!
Но Нестор и не думал слушать его: упрямо, как мул, он молча шёл дальше, а когда приблизился к жерлу вулкана, с ликованием произнёс:
– Спенсер был здесь!
«Что ещё болтает этот старик? Совсем впал в детство!» – подумал младший Флинт и, увидев, что Нестор достаёт из жерла верёвочную лестницу, точно такую, какую они нашли в лачуге на берегу, открыл от удивления рот.
– Вот это да! – воскликнул он. – Глазам своим не верю.
И, не долго думая, стал спускаться в кратер.
А там, внизу, из жерла поднимался сильный поток горячего воздуха – необычный и необъяснимый ветер – причём дул он здесь намного сильнее, чем на остальной части острова.
Наверное, тот самый газ, который выбил из кратера гигантскую каменную пробку. Казалось, он вырывался из самого чрева земли. Жаркий, горячий воздух медленными непрерывными волнами с рокочущим гулом поднимался из жерла вулкана.
Какой же величины это отверстие? Десять метров в диаметре? Двадцать?
Младший Флинт не в ладах был с единицами измерения.
Он споткнулся о пористый округлый камень, поранив руку, и, пока спускался вниз, молился, чтобы вулкан не вздумал проснуться.
Когда наконец мальчик добрался до Нестора, тот всё ещё тянул из жерла верёвочную лестницу.
– Вы сумасшедший, одно могу сказать, – заявил Флинт, обращаясь к старому садовнику.
От непрестанно гудящего потока воздуха у него заложило уши, и ему казалось, будто он попал внутрь гигантского работающего фена.
Нестор выбрал уже метров тридцать верёвочной лестницы, и похоже, у неё не было конца.
Кроме лестницы, он извлёк из жерла несколько странных деревянных рам, скреплённых серебряной проволокой.
– А это что такое? – поинтересовался мальчик.
Остановившись на минуту, Нестор объяснил:
– Сначала он спустился туда с помощью этой лестницы, но понял, что там слишком глубоко и до самого дна ему не добраться.
У Флинта округлились глаза:
– До самого дна… Куда?
У самого края жерла он увидел сундук из слоновой кости, золота и серых австралийских жемчужин, стоящий на ровно уложенных камнях. На сундуке была выгравирована надпись БРИГГЗ.
– А потом он, должно быть, передумал… – вздохнул Нестор, без труда поднял сундук и похлопал по крышке.
Флинт в смущении почесал затылок:
– Не понимаю…
Вместо ответа Нестор протянул ему сундук. Хотя и большой, он оказался довольно лёгким.
– Отнеси наверх, – приказал старый садовник. – Нам нужна ровная поверхность.
– Ровная поверхность… Для чего?
Нестор не ответил, собрал деревянные рамы, которые младший Флинт поначалу принял за рамы для картин. Теперь же, получше рассмотрев их, подумал, что они напоминают…
Мальчик покачал головой:
– Нет, не говорите мне, что…
– Давай, давай, действуй! Я уже староват, конечно. Но если это сумел сделать Спенсер, значит, смогу и я.
Флинт с тревогой посмотрел на рамы, которые протягивал ему Нестор.
В руках старого садовника они показались ему похожими на крылья.