Книга Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит, стараясь дать Мейсону побольше времени, чтобыон успел сделать все, что собирался, сказала:
– Извините, я испортила один чек, и мне пришлось выписыватьновый.
– Все в порядке, – сказал Мейсон. – Только сделай пометку накорешке.
– Уже сделала.
Делла Стрит протянула Болтону чек.
Тот посмотрел на него и хотел положить в карман, но внезапночто-то сообразил и спросил:
– Вы Перри Мейсон?
– Он самый.
– Адвокат?
– Да.
– Я и не знал, мистер Мейсон, что этот человек вашродственник.
– Я этого не говорил, – возразил Мейсон. – Я сказал:возможно, он мой родственник.
– Ну а теперь, когда вы на него посмотрели, – спросилБолтон, – что вы об этом думаете?
– У вас есть чек, а я думаю об этом достаточно много, чтобыорганизовать похороны.
Болтон несколько секунд постоял в раздумье, потом сложил чеки сунул в карман.
– Люблю иметь дело с практичными людьми, – сказал он. – Такчто же вас интересует, мистер Мейсон?
– Где жил Гиллетт? Вы говорите, у него где-то здесь былахижина?
– Да, да, маленькая хижина, примерно в двух милях отсюда… Хотитевзглянуть?
– Хочу.
– Мне нужно предупредить жену, чтобы присмотрела здесь, –сказал Болтон. – Подождите минуту, я ей скажу, и мы пойдем.
– У вас есть ключ? – спросил Мейсон.
– Я же исполняю обязанности общественного администратора, ародственники покойного пока не появились.
– У него было какое-нибудь имущество?
– На похороны не хватает. Вы ведь хотите все осмотреть,правда?
– Прежде всего, – сказал Мейсон, – я хотел бы установитьистинную личность покойного.
– Конечно, конечно, – согласился Болтон. – Вы вложили тристапятьдесят долларов. Вам нужно что-то взамен. Я же не вчера родился, мистерМейсон, и не завтра помру. Вы здесь посидите минутку, а я скажу жене, чтобыподежурила в конторе. Не то чтобы я чего-то ожидал. Правда, один парень поимени Джонс тяжело болел, но, похоже, выкарабкается. Бабка Харпер довольнослаба, но еще скрипит. Женщина в здешней частной больнице вот-вот отойдет…Просто удивительно, какое странное время выбирают иногда люди, чтобы умереть,мистер Мейсон. Обычно в два-три часа утра у меня бывает сразу по несколькувызовов… Ну, вам это неинтересно. Вам нужно взглянуть на хижину. Сейчас япредупрежу жену, и мы пойдем.
Болтон снова засеменил к двери и исчез.
– Получили, что хотели? – спросила Делла Стрит.
Мейсон показал ей отпечатки пальцев.
– И что они доказывают?
– Не имею ни малейшего представления.
– Думаете, полиция доберется сюда?
– В полиции, – сказал Мейсон, – сидит народ упрямый идотошный, старательный и сообразительный. Но вполне вероятно, что в отношенииГормана Гиллетта мы их здорово обскакали.
– А как вы собираетесь узнать то, что вам нужно?
– Используем местный источник информации.
– То есть Болтона?
– Да, его.
Дверь открылась, и вошел Болтон, на ходу натягивая пальто ипозвякивая ключом на цепочке, который был прикреплен к металлическому кружку сномером.
– Я еще не проводил официальной описи, – сообщил он. –Просто так, оглядел все вокруг. Ну ладно, пойдемте, может быть, что-нибудь инаведет вас на мысль о том, кем он был на самом деле.
– Можно поехать в моей машине, – предложил Мейсон. – Онастоит у входа и готова в путь.
– Прекрасно, – согласился Болтон. – Нужно проехать четыреквартала по главной улице, потом повернуть направо и… там небольшой подъем, но,правда, он может оказаться скользким. Дороги развезло после дождя. Мисс Стритне волнуется?
– Мисс Стрит не волнуется, – сухо ответил за нее Мейсон.
– Вот и хорошо. А то некоторые женщины, знаете ли…
Болтон хотел сесть на заднее сиденье, но Мейсон предложил:
– Мы можем сидеть втроем впереди. Я включу обогреватель, имашина сразу нагреется.
Делла Стрит, передвигаясь уверенно и грациозно, села вмашину, скользнув на середину переднего сиденья.
Болтон уселся рядом и одобрительно посмотрел на нее поверхочков.
Мейсон завел машину и, проехав четыре квартала по улице,спросил Болтона:
– Здесь поворачивать направо?
– Поверните направо, потом нужно пересечь мост черезречушку, и дальше будет небольшой склон. Не пытайтесь бороться с дорогой, и всебудет в порядке. Пусть колеса себе крутятся.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Машина двинулась по грунтовой дороге, протарахтела подеревянному мостику и стала медленно подниматься вверх.
Через пару минут Болтон вздохнул с облегчением и откинулсяна спинку сиденья.
– Вижу, мистер Мейсон, вам приходилось ездить по горнымдорогам. Я не зря спросил про мисс Стрит: честно говоря, сам немного волнуюсь,когда еду по этим дорогам в машине с городским водителем.
– Теперь вы успокоились? – поинтересовался Мейсон.
– Вполне. Видно, горные дороги для вас не впервой?
– Как умер Гиллетт? – спросил Мейсон. – Отчего?
– По медицинскому заключению, закупорка сосудов.
– А вы знаете врача, который лечил его?
– Ну как же! Старый док Карвер – Эвальд П. Карвер. – Онкак-то по-птичьи склонил голову набок, взглянул на Деллу Стрит, потом снова наМейсона. – Конечно, мистер Мейсон, поскольку вы платите наличными, мы стараемсявас ублажить. Только вы себе представляете, что здесь являет собой лечащийврач?
– Врач, который присутствовал при смерти больного? –предположил Мейсон.
– Ну, это не обязательно, – пояснил Болтон. – Видите ли, нетак-то просто провести здесь расследование скоропостижной смерти, и слова«лечащий врач» могут многое означать. Например, если вы идете к врачу или врачидет к вам и у вас оказывается больное сердце и он вас вылечит, а потом выумираете, то нет нужды разрезать вас и копаться в ваших внутренностях, чтоочень мешает работникам похоронного бюро. После вскрытия тело труднозабальзамировать. Некоторые, правда, умеют делать вскрытие – после них еще естьс чем работать. А другие, так те перерезают артерии и вообще кромсают все какпопало, так что и бальзамировать уже нечего.