Книга Самый достойный герцог - Полия Белгадо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это за грохот и запах такой странный? — поинтересовался Сигрейв.
— Машинное масло, — машинально ответила Кейт. — А звуки — это нагревательный котел.
— Что? — Эдуард повернулся к ней. — Масло и котел?
— Ах, как вы умны, мисс Мейсон, — елейным голосом пропел Мабери и улыбнулся, видя, как изменилось выражение лица Сигрейва на слове «умны».
«Вот черт!»
— Я хотела сказать, наверное, — добавила Кейт. — Я слышала, как слуги в доме что-то говорили о котлах, двигателях и о чем-то еще, уже не вспомню.
Господь всемогущий. Па в гробу перевернулся бы, если бы услышал ее слова.
«Но я ведь и делаю это для Па».
— Не припомню, чтобы в оранжерее дядюшки стоял такой же грохот, — отозвался Сигрейв.
— Возможно, постройка была старая, кирпичные стены утепляли соломой, отапливалась она открытым огнем, — высказал предположение Себастьян. — Оранжерею же в Хайфилд-парке строили несколько лет назад, в ней установлено современное оборудование для поддержания нужной температуры.
Сигрейв вздернул подбородок и шумно втянул воздух через нос.
— Чувствую какой-то тяжелый запах. Что это?
Темные глаза Мабери метнулись в сторону Кейт, но на этот раз она заставила себя промолчать.
— Это пар, — пояснил герцог. — Как верно заметила мисс Мейсон, от котла.
— Как удивительно, что я догадалась, — захихикала Кейт. — Очень, очень удивительно.
— Я мог бы рассказать вам подробнее, как он работает, — продолжал Мабери. — Но боюсь вам наскучить.
Кейт постучала пальцем по подбородку.
— Тема наверняка слишком для меня сложная.
Губы герцога растянулись в улыбке, блеснули идеально ровные, белоснежные зубы.
— О да, эти вещи не для таких хорошеньких головок, как ваша, мисс Мейсон.
— Может, ваш рассказ будет интересен его светлости? — Она посмотрела на Сигрейва.
Выражение лица говорило об обратном, но вежливость заставила его кивнуть.
— Конечно.
— Как пожелаете, Сигрейв. — Мабери повернулся к Кейт: — Постараюсь сделать все возможное, чтобы объяснения были просты и понятны для женского ума. Если все же заскучаете, я не обижусь, можете полюбоваться цветами, пока мы, джентльмены, будем говорить о технической стороне оранжереи.
— Вы очень великодушны, ваша светлость.
Снисходительный тон Мабери раздражал сегодня не меньше, чем в тот вечер, когда она познакомилась с Сигрейвом. Будто стену она возводила совсем с другим человеком, настолько он отличался от того хозяина дома, который стоит сейчас перед ней — самодовольного, напыщенного пижона. И почему он говорит с ней так, будто она полная идиотка?
Может, он…
Стоп.
Снисходительный тон.
Затянувшиеся паузы.
Самодовольный взгляд.
Мабери далек от покровительства ей.
Напротив, он намеренно поддевает ее.
Мерзавец.
Зачем он пытается разрушить ее планы? Может, понял ее игру и не хочет, чтобы сосед попался на уловку? Тогда он может и разоблачить ее перед Сигрейвом.
Пока сделанные выводы ей не помогли понять, как поступать дальше.
— Оранжерея, — начал Мабери, — изначально предназначалась для выращивания цитрусовых, оттого и название, однако ее можно использовать практически для любых растений. В ней мы в холодное время года держим теплолюбивые, поскольку температура здесь весь год одинакова. — Носком сапога он указал на решетку в полу, выложенном плиткой. — Пар из котла под нами поступает через эти отверстия. — Умно, — произнес Сигрейв. — А как получается, что он поступает именно в эти отверстия?
— Хороший вопрос, — Мабери смотрел в упор на Кейт, будто ждал, что она заговорит.
Но она лишь крепче сжала зубы. Надо всегда быть настороже, чтобы не попасть в ловушку. По крайней мере, до того дня, когда Сигрейв сделает ей предложение. Кейт была полна решимости, особенно сейчас, заполучить его.
«Подумай о Па», — в очередной раз напомнила она себе.
— Итак? — Сигрейв смотрел на хозяина с интересом, а о ней, кажется, забыл вовсе.
— Трубы, — выдержав паузу, сказал Мабери. — Пар по трубам поднимается к вентиляционным отверстиям. — Он повернулся к Кейт: — Трубы — это такие цилиндрические…
— Спасибо, мне известно, что такое трубы, — перебила она, но поспешила улыбнуться и захлопала ресницами, осознав свою ошибку. — Ваша милость, спасибо за объяснение.
Судя по выражению глаз, такое поведение Кейт его веселило.
— На здоровье, мисс Мейсон. Вот, пожалуй, и все, что я знаю об оранжерее, — закончил Мабери.
— Сигрейв, не хотите обсудить добычу ископаемых на вашей земле? Можем поговорить за стаканчиком портвейна.
— Это было бы замечательно, Мабери. О… — спохватился он и покосился на спутницу. — Мисс Мейсон, надеюсь, меня извинит. Я ведь обещал выпить чаю с вами и остальными дамами.
— Не беспокойтесь, ваша светлость. — Что еще она могла сказать? Не надувать же капризно губы, топать ногами, как ребенок, и просить его остаться? — Похоже, вам есть что обсудить с его светлостью. А мне лучше вернуться к мисс Мертон. Она наверняка меня ищет.
Сигрейв приподнял шляпу.
— Спасибо, мисс Мейсон. Я непременно навещу вас на этой неделе.
— Буду рада, милорд, — сделала она реверанс.
Выпрямившись, посмотрела на Мабери. Он весело улыбался, будто происходящее было для него развлечением. Сила взгляда неожиданно оказалась так велика, что дыхание перехватило, будто от удара.
— Мисс Мейсон. — Он коротко кивнул.
Девушка развернулась и направилась прочь из оранжереи.
«Черт побери!»
Что происходит? Почему Мабери пытается открыть Сигрейву ее истинное лицо? Может, ему претит, что американка решила выйти замуж за аристократа, да еще герцога? Это ее не остановит. Надо лишь сделать так, чтобы герцог Мабери не стоял у нее на пути.
Чертов интриган. Как она могла подумать, что он действительно нормальный человек, даже чем-то похож на Па?
«Никогда не перекладывай ни на кого то, что можешь сделать сама», — говорил Па.
Возможно, герцог был добр с арендаторами, но с женщинами ведет себя возмутительно, как настоящий хам. Видимо, женский пол вообще его не интересует, не мог же он без причины дать себе слово не жениться. Однако с некоторыми он вел себя иначе… Его внимание и забота достойны восхищения.
«Прекрати думать о нем! Тем более восхищаться».
Надо дать себе слово навсегда забыть о нем, вот так. Он не должен помешать ее браку с Сигрейвом. Если он не желает жениться, это не значит, что не должны и остальные. К тому же их интересы с Сигрейвом совпадают: ему нужна богатая жена, а ей — способ сохранить наследие Па.
Кейт замедлила шаг и с удовольствием вдохнула прохладный воздух.
«Думай больше о Сигрейве. Только он поможет решить все проблемы».
Глава 9
К счастью, Кейт не пришлось долго ждать встречи с Сигрейвом. Вдовствующая герцогиня объявила, что устраивает на следующий день музыкальный вечер, и пригласила в Хайленд-парк две дюжины гостей, включая соседа-герцога. Кейт решила, что должна больше времени проводить с ним