Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Цена наслаждения - Конни Мейсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цена наслаждения - Конни Мейсон

195
0
Читать книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 88
Перейти на страницу:

– Глядя на тебя сейчас, – заметила Флер, – невозможно поверить, что ты – тот самый мужчина, которого я привезла сюда из Замка дьявола.

Рид сухо улыбнулся.

– К сожалению, историю моей жизни можно прочитать по шрамам на моем теле. И если ты еще не заметила, внутри меня живут демоны, угрожающие рассудку в самый неподходящий момент. Но сейчас не такой момент, – уточнил он, подхватив ее на руки и неся в постель.

Он тоже лег, опираясь на локти, чтобы видеть ее глаза. Она прикоснулась к его лицу.

– Я твердо верю, что ты победишь этих демонов, Рид. Время лечит все раны. Я хочу, чтобы у тебя остались самые счастливые воспоминания, которые ты сможешь увезти с собой в Англию.

Она встала на колени и толкнула его, укладывая на спину. Затем, усевшись на него, принялась нежно целовать его грудь и плечи. Ее губы нашли сосок, и она начала покусывать его. Рид выгнул спину и попытался сбросить ее, но она не поддалась.

– Нет, позволь мне любить тебя, – прошептала она. – Мне так хочется.

Его член набух и прижался к ее животу, а она продолжала покрывать легкими поцелуями всю верхнюю часть его тела.

Из его горла вырвалось рычание, когда губы Флер опустились ниже – опасно низко. Она замерла и подняла взгляд – ее глаза горели страстью; вдруг она протянула руку назад и погладила его напряженный орган.

– Ты не обязана…

Но она это сделала. Все его тело охватила дрожь восторга, когда она наклонилась и лизнула головку члена. Затем она взяла его в рот и принялась лизать и посасывать, сводя Рида с ума.

Когда она прошлась языком по всей длине члена и облизала кончик, Рид дернулся. А когда ее рука скользнула у него между бедер и обхватила яички, он отклонил ее голову и прошептал ее имя сквозь стиснутые зубы. Теперь в его крови бурлила примитивная похоть. Он был близок к вершине, очень близок, но ему захотелось быть в ней, когда это произойдет.

Флер все больше распалялась и облизывала его и без того мокрый орган со всех сторон. Рид сжался. Она должна остановиться, иначе…

– Хватит, любимая. Я так больше не выдержу.

Схватив ее за тонкую талию, он поднял ее в воздух и положил на постель рядом с собой. Тяжело дыша, он поднялся и лег на нее; его лицо застыло, а серебряные глаза жадно поблескивали.

– Теперь мой черед любить тебя.

Ее тело омывал лунный свет, отчего кожа ее светилась, как золото. Она была само совершенство – эта женщина, спасшая ему жизнь. Он накрыл ее губы своими, медленно просунул язык внутрь, наслаждаясь ее вкусом. Поцеловав ее так, что у нее захватило дух, он переключился на ее соски, стал посасывать их, и она выгнула спину и закричала. Ее руки легли на его ягодицы, и ногти все глубже вонзались в кожу по мере того как дыхание становилось все более прерывистым.

Рид выскользнул из ее рук, постепенно спускаясь ниже, наслаждаясь нежной ароматной плотью. Разведя в стороны мягкие завитки, он жадно высунул язык, ища спрятанный в волосах трепещущий бутон. Найдя, он стал лизать его, вызывая у нее тихие стоны удовольствия.

– Там ты так же прекрасна, как и везде, – выдохнул он и обхватил бутон губами.

Затем он стал медленно водить языком по ее расщелине, то проникая внутрь, то снова выходя, одновременно поглаживая набухший бутон подушечкой пальца.

– Рид! Я… я не могу…

Сильно дрожа, Флер кричала и дергалась под ним, казалось, целую вечность. Она все еще билась в судорогах, когда Рид приподнялся и вонзил член в ее тугие ножны. Она выгнула спину, и их тела соприкоснулись. Напряженно стиснув зубы, он бешено скакал на ней, пока и сам не достиг вершины наслаждения, не в состоянии воспринимать ничего, кроме этих ощущений.

Потом они лежали рядом, обнявшись, удовлетворенные и обессиленные.

– Я никогда не забуду этой ночи, – пообещал Рид. – Никогда, что бы ни принесла мне жизнь. Даже если наши дороги больше никогда не пересекутся, я всегда буду помнить эту ночь.

До того как туманные серые пальцы начинающегося утра убрали прочь темноту ночи, Рид положил в копилку памяти еще два приятных воспоминания, которыми он сможет наслаждаться в часы досуга. Он покинул постель Флер прежде, чем дом стал пробуждаться, и проспал до полудня.

Флер была разбужена гораздо раньше громким приходом Лизетт; та осторожно втянула ноздрями воздух в спальне и распахнула окно.

– В комнате просто неприлично пахнет чувственностью. Надеюсь, вы получили удовольствие, моя милая?

Флер открыла глаза, заморгала, просыпаясь, села в постели и довольно замурлыкала.

– Я получила огромное удовольствие, Лизетт. Не ругай меня за несколько часов счастья. Скорее всего, Рид и я никогда больше не встретимся.

Выражение лица Лизетт смягчилось.

– Я не собираюсь ругать вас, дорогая, но, боюсь, он разобьет вам сердце.

– Моему сердцу ничто не угрожает, Лизетт, – возразила Флер, сама отчаянно желая поверить в это.

Флер всегда нравилось делить супружеское ложе с Пьером, но то, чем они занимались и что она при этом ощущала, ни в какое сравнение не шло с тем, что она испытывала с Ридом. Когда он уедет, у нее будет достаточно времени, чтобы разобраться в своих чувствах. Но к какому бы выводу она ни пришла, они с Ридом так и останутся лишь случайными любовниками, как корабли, мимолетно встретившиеся в ночи.

Флер была очень занята весь день, хотя настроение у нее было таким же мрачным, как погода за окном: весь день моросил мелкий дождь, с моря пришел туман, так что уже в паре метров ничего нельзя было разобрать. Это был последний день, который Рид проведет в ее доме, и погода идеально подходила для его тайного отъезда.

Сегодня ночью Рид взойдет на палубу корабля, идущего в Англию, а Флер продолжит свою деятельность во Франции, как будто они никогда не были близки. Ей предстояло сделать столько мелких дел, чтобы подготовить его отъезд, что у нее не нашлось и минуты на разговор с ним наедине. Вечером они собрались все вместе на ужин в столовой, чтобы насладиться ростбифом и другими блюдами, приготовленными Лизетт.

– Все готово к вашему отъезду, – сообщила Флер. – Время встречи – полночь. Антуан подготовит повозку к одиннадцати. Лучшей погоды и пожелать нельзя: лодку превосходно скроет туман.

– А если корабль не придет? – с надеждой в голосе спросил Рид.

– Тогда мы вернемся домой и будем ждать следующей ночи. Но такого еще не случалось. Корабль всегда приходил вовремя и ждал нас. Нам ни разу не приходилось менять время или место встречи.

Когда все было обговорено, а ужин съеден, Антуан и Гастон ушли готовить повозку, а Лизетт занялась другими делами. Флер и Рид наконец-то остались одни, сильно страшась последнего прощания. Рид помог Флер подняться и прошел с ней в гостиную.

1 ... 19 20 21 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Цена наслаждения - Конни Мейсон"