Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Недотрога - Эбби Грин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Недотрога - Эбби Грин

342
0
Читать книгу Недотрога - Эбби Грин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 29
Перейти на страницу:

Она наконец открыла глаза и, выдернув руку,села на кровати, лицо — как маска безразличия. Неловко подобрав одежду, онанаправилась к двери в свою спальню.

Данте удивленно следил за ней. На пороге Алисаобернулась и тусклым голосом произнесла:

— Просто к сведению, поскольку ты явно вышетаких низменных вещей. Я принимаю таблетки, так что можешь не волноваться опоследствиях этого... — она запнулась, подбирая слово, — акта.

И исчезла за дверью. Да как она смеет? Дантегневно вскинулся, преодолел насколько шагов до двери и... остановился. Мысль озащите, точнее, о ее отсутствии, ужаснула его. Он никогда, никогда не забывалпредохраняться. Был просто фанати­ком этого.

Но сегодня... ему стало жарко, он ощутил, чтоснова возбуждается при одной мысли о случившем­ся... он и не вспомнил ни о чем.

Развернувшись, он вошел в душ, встав подледяную струю воды. Почему она плакала? Не мог он сделать ей больно? Потомвспомнил мгновения разрядки — она, несомненно, тоже испытала нас­лаждение. Ивсе равно, закрывая кран и вытира­ясь, он ощущал горький привкус во рту.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— На следующие две недели я забронировал местадля всей нашей компании в одном неболь­шом отеле. Гостиница принадлежит моемудругу из Франции. К сожалению, его самого не будет, у него вот-вот долженродиться ребенок.

— Ты говоришь о Ксавье Сальгадо-Леззиле?

Данте кивнул Дереку, трагически закатившемуглаза.

— Да у него совсем недавно близнецы роди­лись...— Изобразив дрожь ужаса, Дерек подмигнул Алисе.— Могу только радоваться, чтомои детки уже большие.

Его жена рассмеялась в ответ.

— Не пугай их, Дерек. Ты ведь наглядеться неможешь на наших четырех дочек — не пытайся никого обмануть.

И попутно добавила для Алисы:

— Все девочки работают на каникулах или гото­вятсяв колледж, иначе явились бы сюда оказывать мне моральную поддержку...

Алиса сглотнула подступивший к горлу комок,мечтая, чтобы тему разговора сменили. Она не могла встречаться взглядом сДанте, жалея, что не надела солнечные очки.

Напрасно она радовалась, узнав, что лететьпридется не наедине с ним, а вместе с Дереком и его болтушкой-женой, хоть исознавала, что данная ей передышка — ненадолго.

Сразу после прибытия явился Алекс, помощникДанте. Он рассыпался в извинениях перед Алисой за то, что вынужден забратьДанте на целый день. Алиса прикинулась огорченной, мысленно облег­ченновздохнув. Они ушли, а Алиса решила осмо­треться на новом месте. Что значитбогатство! Гостиничный номер был громадным, роскошным, с балконом, откудавиднелся пляж. Разница особен­но чувствовалась при сравнении с условиями, вкоторых она жила всего несколько недель назад.

Алиса разобрала вещи, а потом решила прой­тись.У стойки администратора ее настиг голос, от которого по спине поползли мурашки.

— Ха, да это малышка Алиса Паркер. Вот таквстреча!

Алиса медленно повернулась. Перед ней стоялавысокая дама с черными блестящими волосами и пронзительными голубыми глазами.Сердце ее упало. Только этого не хватало. Алиса даже не пыталась изобразитьулыбку — что толку? Не шибко они любили друг друга, хотя им пришлось вместеучиться, а после работать. Серена Кокс вечно пыталась чем-нибудь да навредитьАлисе, что на экзаменах, что во время работы.

Алиса пыталась объяснить Серене, что сопер­ничествоее ничуть не привлекает, — впустую. Кульминации же соревнование достигло напослед­нем этапе, когда шла борьба за мужчину. Постра­дали тогда они обе.

— Серена Кокс.

Серена мотнула головой, указывая в сторонуполного маленького мужчины невдалеке:

— Серена Гор-Блэк. Я вышла замуж за Джере­ми.

Алиса мимолетно глянула на мужчину. Она пом­нилаего — видела в Лондоне среди гостей Данте. На озере Комо они обменялисьлюбезностями, немного поговорили о Мелани, но Алиса из осто­рожности избегалаупоминать в связи с сестрой имя Паоло. Кажется, сам он ничего не знал.

— Очень рада.

— А ты здесь с кем?

— С Данте Д'Акьюани.

Мгновенная вспышка зависти в глазах СереныАлисе удовольствия не доставила.

— Правда? — Глаза собеседницы внимательнооглядели неброскую, но явно дорогую одежду Алисы. — Неплохо ты устроилась!

К ним подошел муж Серены. Улыбнулся Алисе, ией пришлось улыбнуться в ответ. Отдельно от жены он был бы вполне приятнымчеловеком, подумала она.

— Дорогой, я просто не могу прийти в себя отвстречи с Алисой Паркер... или следует говорить — Д'Акьюани?

Алиса вспыхнула.

— Нет, Паркер.

— Я так и поняла, — заявила Серена с триумфоми повернулась к мужу: — Несколько лет назад мы вместе работали.

Джереми вежливо хмыкнул. Когда они наконецотошли, Алиса мешком повисла на стойке. Не везет ей. Серена — специалист попакостям.

Когда вечером Данте вернулся, Алиса уже былаодета к ужину. Он едва взглянул на нее и принялся скидывать одежду, чтобы пойтив душ. Она торо­пливо отвернулась и вышла на балкон.

Услышав, что он вернулся в комнату, она необернулась, не желая видеть, как он будет одевать­ся. Но что делать ночью? Ееохватила паника.

Данте застегивал рубашку и глядел на напря­женновыпрямленную спину Алисы. Воспоминание о шраме пробудило в нем неожиданноестремление оберегать ее. На секунду. Он отмел этот порыв в сторону. У такой,как она, вполне могла быть зара­нее состряпана душещипательная история.

Она надела кремовое шелковое платье, тугооблегающее изящную фигуру. В нем вдруг пробу­дилось желание. Плюнуть наодевание и уступить природе, распустить ее волосы из сложной приче­ски,потянуть вниз молнию... Сердце на минуту замерло. Нет, нельзя. Будет времяпотом.

Алиса спиной чувствовала взгляд Данте. Онаупорно не оборачивалась, боясь посмотреть ему в лицо. Чары разрушил его резкийголос:

— Я готов, пойдем.

Повернувшись, она взяла шаль. Его глаза ощу­пывалиее тело, отчего оно с неприятной предска­зуемостью воспламенялось.

— Хорошо я выгляжу?

— Сойдет.

Двусмысленный комплимент, если вообще этоможно считать комплиментом.

Они дошли до двери, и Данте уже собиралсяпропустить ее вперед, как вдруг остановился и под­черкнуло внимательноуставился на ее ноги. Она посмотрела вниз и увидела, что забыла надеть туфли.От него у нее голова шла кругом.

— Извини... — отчаянно покраснев, она броси­ласьисправлять упущение. Вот они — каблуки высоченные. И неудобные — жуть. Дантесмотрел, затаив дыхание. Женщина, надевающая туфли, выставляет напоказ все, чтопредназначено прив­лекать мужчин. Грудь и попку. Никогда он не заме­чал,насколько этот процесс эротичен.

1 ... 19 20 21 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Недотрога - Эбби Грин"