Книга Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разложив вокруг себя оружие, стал дожидаться следующего видения. И, действительно, оно вскоре появилось.
Это был большой плот, напоминавший огромные сани, украшенные почти таким же орнаментом, что и морская колесница. Но впряжены в него были не морские чудовища, а птицы, похожие на цапель, но покрытые вместо перьев серой блестящей чешуей.
На плоту были люди, одетые в тяжелые меха и военные доспехи, с мечами и копьями в руках.
— Убирайтесь! — закричал я. — Оставьте меня в покое!
Не обращая на меня никакого внимания, они развернули свой фантастический экипаж и направились к скале.
Я схватился за сломанную рукоятку секиры. На этот раз решил сразиться со своими мучителями и готов был даже погибнуть в бою, независимо от того, галлюцинация это или нет.
Но тут меня назвал по имени голос, который показался мне знакомым. Я слышал его в своих снах.
— Граф Урлик! Граф Урлик!
Обращавшийся ко мне человек откинул меховой капюшон, и я увидел копну рыжих волос и молодое красивое лицо.
— Вон отсюда! — завопил я. — Я сыт по горло вашими загадками!
Человек озадаченно смотрел на меня. Чешуйчатые цапли развернулись в воздухе, и резные сани подкатили ближе. Я стоял на площадке, сжимая в руках оружие.
— Убирайтесь отсюда!
Но цапли были уже у меня над головой. Они уселись на вершину скалы, сложив кожаные крылья. Рыжий человек спрыгнул с экипажа, за ним последовали и его спутники. Он шел ко мне, улыбаясь и раскинув руки для объятия.
— Граф Урлик! Наконец-то мы вас нашли! Мы уже давно вас поджидаем в Алом Фьорде.
Я не опускал оружие.
— Кто вы?
— Я Бладрак — Утреннее Копье. Страж Алого Фьорда.
— Почему вы здесь?
Я уже ничему не верил.
Он уперся руками в бока и засмеялся. Меховая накидка соскользнула, обнажив мускулистые руки в грубых браслетах.
— Мы искали вас, милорд. Разве вы не слышали колокол?
— Слышал.
— Это был колокол Урлика. Королева Чаши призывает вас на войну против Серебряных Воинов. Вы должны помочь нам.
Я опустил секиру. Итак, это не галлюцинация, это действительно люди из существующего мира. Но почему их боялся Белфиг? Может быть, наконец, хоть что-то смогу узнать?
— Мы возвращаемся в Алый Фьорд. Готовы ли вы ехать с нами, милорд?
Я спустился с утеса и подошел к ним поближе.
Не знаю, сколько часов или дней провел на этом острове, но вид у меня, наверное, был странный. Настороженные, сумасшедшие глаза, в руках сломанная секира.
Бладрак, похоже, был удивлен, но оставался по-прежнему дружелюбным.
— Какая удача, что мы все же нашли вас, граф Урлик из Башни Мороза. Еще немного и было бы поздно. Серебряные Воины вот-вот высадятся на Южное побережье.
— Они хотят захватить Ровернарк?
— Да, и другие поселения.
— Вы воюете с Ровернарком?
Он улыбнулся.
— Как вам сказать? Мы не союзники. Но нужно спешить. Я вам потом все расскажу. Эти воды небезопасны.
— Я это уже понял, — пробормотал я.
Несколько человек вошли в пещеру. Через некоторое время они выволокли оттуда череп убитого морского оленя.
— Смотрите, Бладрак, — он убит секирой!
Бладрак удивленно поднял брови и посмотрел на меня.
Я утвердительно кивнул.
— У меня не было другого оружия. Но на самом деле он жертва не моя, а Белфига.
Бладрак покачал головой и засмеялся.
— Друзья, — крикнул он, — это лучшее доказательство, что мы нашли своего героя!
Все еще ошеломленный, я поднялся на плот и устроился на скамейке, привинченной ко дну.
Бладрак сел рядом.
— Отплываем, — сказал он.
Закинув череп оленя на корму, мужчины вскарабкались на борт. Один из них тронул поводья, и цапли взлетели в воздух.
Плот резко подался вперед и помчался по темному морю.
Бладрак оглянулся. Череп лежал на длинной узкой коробке, может быть, единственной на плоту вещи, на которой не было никаких орнаментов и украшений.
— Осторожнее с коробкой, — сказал он.
— Это вы звонили в колокол? — спросил я.
— Да, несколько раз. Но вы не пришли. А потом Королева Чаши узнала, что вы где-то на Великом соленом море, и мы отправились вас искать.
— А когда вы впервые позвали меня?
— Дней шестьдесят назад.
— Я тогда как раз приехал в Ровернарк.
— И вас захватил Белфиг.
— Да, именно это он и сделал. Но тогда я этого не понимал. Что вам известно о Белфиге, сэр Бладрак?
— Немного. Он враг свободных моряков.
— Так это вас он называл пиратами?
— Без сомнения. Мы всегда жили набегами на корабли и города побережья. Но сейчас нам не до того. Мы воюем с Серебряными Воинами. Однако разбить их мы можем только с вашей помощью. Но у нас остается мало времени.
— Не возлагайте на меня уж слишком больших надежд, Бладрак — Утреннее Копье. К сожалению, я не обладаю никакой сверхъестественной силой.
Он рассмеялся.
— Такая скромность украшает Героя. Но я знаю, что вы имеете в виду. У вас нет оружия, не так ли? Этот вопрос Королевой Чаши уже решен.
Он указал на коробку на корме.
— Взгляните, милорд, это меч, предназначенный для вас!
То, что я услышал, было ужасно.
Меня обманули. Я оказался в безвыходной ситуации, и сделал это ничего не подозревающий Бладрак.
Он ошарашенно смотрел на меня, видя мое отчаяние.
— Что случилось, милорд? Мы сделали что-то не так? Вам угрожает какая-то опасность?
Я заговорил хриплым голосом, не вполне понимая сам, что говорю — ведь до сих пор я не знал, в чем заключена тайна Черного Меча.
— Опасность, скорее всего, угрожает не только мне, Бладрак, а всем нам. И чтобы выполнить то, о чем вы говорили, придется заплатить немыслимую цену.
— Цену?
Я закрыл лицо руками.
— Какую цену, граф Урлик?
Я не мог заставить себя посмотреть на него.
— Не знаю, Бладрак. Но, наверное, со временем мы это узнаем. А пока уберите-ка эту коробку подальше.
— Мы сделаем все, что вы скажете, граф Урлик! Но ведь вы не откажетесь повести нас против Серебряных Воинов?