Книга Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если наблюдает?
– Я хочу установить – кто.
– Ну ладно, мой сотрудник приедет в течение пятнадцатиминут. У меня в офисе как раз сидит подходящий человек. Я пошлю его на этозадание.
– Он меня знает?
– Он видел тебя и сам к тебе подойдет.
– Хорошо. Я подскочу туда не более чем через полчаса. Припаркуюмашину в одном или двух кварталах оттуда и пройду мимо входа в дом, незаглядывая в него. Скажи своему человеку, чтобы он подошел ко мне и ввел в курсдела. Идет?
– Он так и сделает.
– Пол, ты еще долго будешь у себя?
– Видимо, всю ночь. Пока что-нибудь не выясню.
– Ладно, я буду звонить тебе.
– Ты бы лучше держал ухо востро, – предупредил Дрейк. – Еслитам работает какой-нибудь частный детектив, он тотчас узнает тебя.
– Именно поэтому я и хочу выяснить, есть ли он там, – сказалМейсон и повесил трубку.
Он посмотрел на часы, засек время, подъехал к ресторану,который был открыт и где процветала незаконная торговля спиртными напитками,сел за стойку и не спеша выпил две чашки кофе. Заплатил, зашел в телефоннуюбудку, позвонил в мотель «Глэйдел» и на этот раз дозвонился до ДжеральдаКонвэя.
– Где вы были?
– Нигде. А что?
– Я звонил, вы не отвечали.
– А я как раз забежал в аптеку за бритвой и зубной щеткой. Ачто вы хотели, мистер Мейсон?
– Я хотел сказать вам, что у меня есть для вас кое-что.Думаю, это полный список тех акционеров. Выглядит он не очень хорошо. Увидимсязавтра. Сидите тихо.
Мейсон повесил трубку и поехал к Лэйэн-Виста-Эпартментс. Тамв двух кварталах от нужного ему дома он припарковал машину у обочины, вышел идвинулся вдоль улицы, быстро минуя вход в здание.
– Я человек Пола Дрейка, – не поворачивая головы, сказалпроходящий мимо незнакомец.
– Давайте осмотримся, – сказал ему Мейсон.
– Да. За углом.
– Кто-нибудь следит за этим местом?
– Ага.
– Ладно.
Они вдвоем завернули за угол и направились к началу аллеи.
Мужчина замедлил шаг, достал из кармана папку, в которойнаходилось его удостоверение и маленький, в виде перьевой ручки фонарик.
Мейсон изучил удостоверение.
– Отлично. Так кого вы приметили?
– Я знаю этого парня. Он из фирмы «Саймонс и Велс». Ониспециализируются на составлении юридических документов.
– Он вас тоже заметил?
– Конечно, черт возьми! Я даже поболтал с ним немного.
– Что вы имеете в виду?
– Я знаю парня, который выполняет это задание, и потому неупустил случая подойти к нему. И этот парень сразу приметил меня – мы жезнакомы.
– И вы говорили с ним?
– Конечно. Он поздоровался и поинтересовался, что я здесьделаю, а я спросил его, не дожидается ли он случайно оформления каких-либобумаг. Он сказал, что нет, пока, мол, только предварительно осматривается.Тогда я предложил ему угадать, зачем он здесь, и мы немного поспорили насчетэтого друг с другом. Затем он признался, что следит за Розой Калверт, причем,видимо, ее имя Мислтоу. – Детектив хихикнул. – Ну и имечко!
– Хорошо. Так что насчет Розы Калверт? Она дома?
– Очевидно, нет. Ее не было весь день. Она была вчера, асегодня около десяти утра вызвала такси, погрузила туда вещички и уехала. Онане возвращалась.
– Нарядилась?
– Не так чтобы очень.
– Поехала налегке?
– Она взяла с собой довольно много вещей. Как рассказал мнеэтот парень, в ее почтовом ящике лежит письмо.
– Этот детектив звонил Розе Калверт?
– Нет. Он выяснил, что ее нет дома, и ждет, когда онапоявится. Однако в час тридцать он уходит.
– Вы сами видели письмо в почтовом ящике?
– Нет. Мне только рассказал о нем этот парень.
– А что вы рассказали своему другу?
– Сказал, что я здесь по другому делу.
– Вы не называли ему никаких имен?
– Нет, но я и не обольщаю себя надеждой, что одурачил егохоть в какой-то степени.
– Ну так как насчет письма?
– Оно в конверте, адресовано Розе М. Калверт, есть иобратный адрес на другой стороне: Нортон Б. Калверт, 6831, Вашингтон-Хейтс,Элсинор.
– Вы даже не взглянули на это письмо?
– Черт, нет. Я даже не коснулся конверта. Все это я узнал отмоего коллеги.
– На нем есть марка и штамп?
– Да. Штамп Элсинора, помеченный вчерашним днем.
– Это письмо напечатано или написано от руки?
– Написано от руки.
– От имени Нортона Б. Калверта, да?
– Да, верно.
– Кто такой Нортон Б. Калверт? Муж? Сын? Кто?
– Не знаю. Она слишком молода, чтобы у нее был сын, которыйне живет дома. Ей лет двадцать семь, такое у меня сложилось впечатление.
– Знаете, как она была одета?
– Да. На ней были облегающий светло-синий свитер, прямаясиняя юбка и туфельки на высоких каблуках.
Мейсон усваивал информацию в задумчивом молчании.
– Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил детектив.
– Думаю, да, – сказал Мейсон, взглянув на часы. – Ясобираюсь проверить свои подозрения. Какой, говорите, адрес в Элсиноре?
– 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.
– Посмотрим. До «Короны» около часа езды, да еще околополучаса до Элсинора. Правильно?
– Вроде да. Это не так уж далеко.
– Позвоните в офис Дрейка. Скажите ему, чтобы он оставалсяна месте, пока не услышит от меня вестей. Скажите ему, чтобы Делла Стрит шладомой. Как вы думаете, тот детектив может связать меня с вами?
– Да, конечно. Естественно, он стремится узнать, в какомнаправлении я работаю. Когда вы прошли, он смотрел во все глаза и весьобратился в слух. Я дал вам отойти настолько далеко, насколько мог себепозволить, чтобы успеть связаться с вами, не упустить. Но, убежден, он вполнемог заметить нас. Он уходит с дежурства в половине второго. В случае если выхотите позвонить так, чтобы вас не видели…