Книга Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю, стоит ли это делать. Полиция следит за ней, иесли я попытаюсь это проделать, то дам в руки хороший козырь против себя.
– Почему?
– Потому что на пистолете есть мои отпечатки.
Делла сделала остро отточенным карандашом пометку на уголкеблокнота.
– Странное какое-то убийство, – сказала она. – У нас никогдане было ни подобного дела, ни такого предварительного гонорара, какой заплатилБрунольд.
Мейсон кивнул.
– Хотел бы я знать, – сказал он, – где я могу увидеть БертуМаклейн. Она не оставила нам адрес?
– Нет, только телефон Гарри. И то лишь на букмекерскуюконтору.
– Попробуй туда дозвониться. Может быть, тебе сообщат другой…
Делла кивнула.
– Еще кому-нибудь позвонить?
– Да. Позвони Бассетам. Скажи Дику, что мне срочно нужна егомать, это важно. А еще попробуй…
Зазвонил телефон. Делла сняла трубку, внимательно выслушалаи повернулась к Мейсону:
– Знаете, где нашли вашу машину?
– Нет. Где же?
– Возле полицейского участка. Звонят из отдела дорожногодвижения. Кто-то поставил ее там, возле пожарного гидранта, около двух часовночи. Они спрашивают, не была ли она украдена.
Мейсон поморщился:
– Скажи им, что машину не воровали. Скажи, что ее тампоставил я сам.
Делла убрала ладонь от мембраны, послушала и, снова накрывмембрану рукой, сказала Мейсону:
– Она в двадцатиминутной парковочной зоне. С девяти утра оникаждые двадцать минут наклеивают на стекло штрафную квитанцию.
– Пошли за ней кого-нибудь из ребят и дай ему открытый чек,– сказал Мейсон. – Только пусть держит язык за зубами. Ты представляешь себеэту маленькую чертовку? Взять машину и поставить ее у здания полиции.
– Вы думаете, что это сделала она? Или, может быть, полицияпоймала ее и заставила подъехать к участку?
– Не знаю.
– Если это проделала полиция, то над вами зло посмеялись,поставив машину в двадцатиминутной парковочной зоне, – ведь они знают, что выне посмеете заявить об угоне, поскольку сами разрешили девушке взять машину.
Он кивнул и направился в кабинет.
– Пусть смеются. Но хорошо смеется тот, кто смеетсяпоследним… Глаза у тебя?
– Вы имеете в виду те глаза, которые принес Дрейк?
– Да.
Она открыла ящик стола и достала коробку с глазами.
– Меня бросает в дрожь, когда я смотрю на них.
Мейсон открыл коробку, достал пару глаз и положил их вжилетный карман.
– Остальные убери в сейф, – сказал он. – Постарайся, чтобыникто их не видел. Эти глаза – наш с тобой маленький секрет.
– Что вы собираетесь с ними делать?
– Не знаю. Это зависит от того, что произойдет дальше сБрунольдом. Я жду его следующего шага.
– И каков он будет?
– Он попросит меня стать его адвокатом по делу об обвинениив убийстве.
– А с вами ничего не случится, если вы вмешаетесь в этодело? И не будет ли против вас протестовать сержант Голкомб?
– Ничего, пока не обнаружат отпечатки моих пальцев. Покаполиции об этом ничего не известно. Возможно, на меня будут в претензии заисчезновение Хейзл Фенвик, но это не страшно. Тем более сейчас у нас новыйокружной прокурор, так что, думаю, все будет в порядке. Естественно, что онготов наказать виновного, но не станет судить невиновного.
– Вы хотели бы, чтобы я записала весь разговор с Брунольдом?
– Нет, пока подождем. Посмотрим сначала, кого нам придетсяпредставлять, прежде чем предпримем какие-то шаги, – ответил он и ушел в свойкабинет.
Он сел в кресло и стал просматривать газеты. Вскоре зазвонилтелефон.
– Я дозвонилась Гарри Маклейну. Он держался оченьнезависимо, но все же дал телефон сестры. Я говорила с ней, и она сказала, чтоскоро придет к вам и приведет брата, если ей это удастся. А еще она сказала,что ей самой очень нужно видеть вас.
– Она сказала, что ей нужно?
– Нет, не сказала… Я послала одного парня за вашей машиной.Звонил Пол Дрейк и интересовался, когда вы сможете его принять.
– Скажи Полу, чтобы шел ко мне. Как только придет БертаМаклейн, поставь меня в известность. Если полиция не нашла Фенвик, возможно,что и она позвонит, скорее всего используя вымышленное имя. Так что, если будетзвонить какая-либо таинственная незнакомка, постарайся завлечь ее сюда. Будьтактичной, но настойчивой. Полу скажи, чтобы шел прямо ко мне в кабинет. Когда явызову тебя, захвати блокнот.
Он повесил трубку и снова углубился в газету, но не прочитали полстолбца, как в дверь постучали. Он открыл ее и увидел Пола с его неизменнонасмешливым выражением лица.
Мейсон хитро посмотрел на него.
– Ты выглядишь, как будто спал спокойно всю ночь.
– Это тебе кажется. Я спал не больше двадцати минут.
– Где ты был? – спросил Мейсон, вызывая звонком Деллу.
– Утром я вздремнул в парикмахерской. Я предпочел бы, чтобыты мыслил столь бурно в рабочие часы. Странно, почему тебе нравится, когда твоисотрудники работают по ночам?
– Я же не виноват, что убийцы нападают на свои жертвы внерабочее время. Ну как, нашел что-нибудь?
– Кое-что есть. Я поставил на ноги двадцать оперативныхработников. Надеюсь, что у тебя клиент с толстым кошельком.
– Будем надеяться. Ну так что у тебя?
– Одна интересная сказка.
– Садись и рассказывай.
Пол Дрейк уселся в кресло, упершись спиной в одинподлокотник, а ноги перекинув через другой. Вошла Делла Стрит, улыбнуласьдетективу и села.
– Я вернусь к добрым временам романтических измен ипредательств, которыми так славилась Викторианская эпоха.
– Что-что?
Дрейк достал сигарету, закурил ее и с удовольствиемзатянулся.
– Я нарисую вам картину прекрасной провинциальной общины,процветающей, счастливой и полной предрассудков. Ударение на слове«предрассудки».
– Почему? – спросил Мейсон.
– Потому что такой уж была эта община. Каждый знает, чтоделает другой. Если девушка надела новое платье, дюжина языков начинает судитьо том, где она его взяла.