Книга Спасенная в море - О. Ф. Уолтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Есть чертог наслажденья для малых детей;
Сам Спаситель туда их принял,
Он небесною радостью их осиял
Далеко от греха и скорбей.
Чудный Божий чертог, чудный Божий чертог
Приготовлен для малых детей.
Там уста их полны непрестанной хвалою.
Чудный Божий чертог для детей!
Он поит их спасительной чистой водой
И их водит по дивным лугам,
Окружает дарами, любовью святой
И внимает их детским устам.
Однажды ноябрьским вечером я вместе с дедушкой пил чай. Все утро мы копали огород, но после обеда стало так сыро и ветрено, что нам пришлось остаться дома. Итак, мы тихо пили чай, рассуждая о том, чем будем заниматься завтра. Неожиданно дверь отворилась, и на пороге появился мистер Миллер.
— Быстрее, Сэнди, — проговорил он. — взгляни-ка туда!
Мы с дедушкой подбежали к дверям и посмотрели в море. Примерно в трех милях к северу от нас мы увидали яркую вспышку света. Через несколько мгновений свет погас, и опять стало темно.
— Что это, дедушка? — спросил я. Но он мне ничего не ответил.
— Мы не можем терять ни минуты, Джем, — сказал дедушка. — Срочно берем лодку!
— Море выглядит ужасным, — проговорил мистер Миллер, глядя на волны, свирепо бившиеся о скалы.
— Ничего страшного, Джем, — отреагировал дедушка. — Мы должны сделать все от нас зависящее.
Они направились к берегу, а я последовал за ними.
— Что случилось, дедушка? — снова спросил я.
— Там что-то неладно, — ответил он, указывая рукой туда, где мы раньше видели вспышку. Это сигнал бедствия. Он подается всегда, когда люди просят о помощи.
— Ты направляешься к ним? — поинтересовался я.
— Да, если только мы сможем отплыть от берега, — сказал дедушка. — Ты готов, Джем?
— Можно мне поплыть с тобой? — попросил я. — Может быть, я вам пригожусь.
— Ладно, мой мальчик, — произнес он. — Попробуем спустить лодку на воду.
До сих пор я не могу забыть эту картину, как будто все произошло вчера. Мой дедушка и мистер Миллер, напрягая каждый мускул, изо всех сил налегали на весла, стараясь отплыть от берега, в то время как я, с трудом удерживаясь на сиденье, тщетно пытался управлять лодкой. У меня стоит перед глазами несчастная миссис Миллер. Закутавшись в платок, она с пирса наблюдала за нами, а ее две маленькие дочки держались за ее платье. Помню волны, которые, казалось, с каждой минутой становились все больше и больше и были готовы разбить нашу маленькую лодку в щепки. Помню расстроенное лицо дедушки, которому после долгих бесплодных попыток пришлось отказаться от этой затеи.
— Боюсь, что все это бесполезно, Джем, — прокричал он. У нас не хватает сил.
Как могли, мы причалили к берегу и стали ходить взад и вперед по пирсу. Больше мы ничего не увидели. Ночь была темной, и море погрузилось во мрак.
Фонари маяка горели ярко; их зажгли более двух часов тому назад. Была очередь Миллера дежурить, поэтому он поднялся на башню, а я с дедушкой остался на пирсе.
— Неужели ничего нельзя сделать, дедушка?
— Боюсь, что нет, мой мальчик. Нам не справиться с таким бурным морем. Если шторм немного утихнет, мы предпримем еще одну попытку.
Но шторм не прекращался. Мы бродили по пирсу, почти не разговаривая.
Вдруг в небо взлетела сигнальная ракета, запущенная, очевидно, из того места, где раньше мы видели вспышку.
— Алек, посмотри! Несчастные! Хотел бы я знать, сколько их там.
— Разве мы совсем ничего не можем предпринять? — снова спросил я.
— Нет, мой мальчик, — ответил дедушка. — Море сильнее нас. Это ужасная ночь. Она напоминает мне о том дне, когда ты появился на свет.
Ночь тянулась невыносимо долго. Нам и в голову не приходило пойти лечь спать. Мы лишь ходили взад и вперед по пирсу, не отрывая глаз от того места, где были видны вспышки. Время от времени на протяжении нескольких часов в небо взлетали сигнальные ракеты. Затем все прекратилось, и ничего не было видно.
— У них закончились сигнальные ракеты, — произнес дедушка. Бедняжки! Дело плохо.
— Что с ними случилось, дедушка? — спросил я. — Там скалы?
— Да, там находится скала Эйнсли. Это очень опасное место. Много больших, красивых кораблей разбилось об нее!
Наконец стало светать. Тусклый серый свет разлился над морем. На большом расстоянии от нас стали видны мачты корабля. «Вот он, бедняга! — проговорил дедушка, указывая в направлении судна. — Как я и думал, он совсем рядом со скалой Эйнсли!».
— Ветер немного утих, правда? — спросил я.
— Действительно, море чуть-чуть успокоилось, — ответил он. — Позови-ка Джема, Алек.
Джем Миллер поспешно спустился на пирс, держа в руках длинный канат.
— Ну что, Джем, — сказал дедушка, — давай отчаливать. Думаю, на этот раз мы сможем справиться.
Итак, мы прыгнули в лодку и отплыли от пирса. Борьба с ветром и волнами была жестокой, и долгое время казалось, что мы стоим на одном месте. Оба мужчины были измучены, и Джем Миллер был готов бросить весла.
— Не падай духом, Джем, дружище, — прокричал дедушка. — Подумай о тех несчастных на корабле. Давай попробуем еще раз!
Они снова изо всех сил налегли на весла, и пирс стал понемногу удаляться. Медленно, очень медленно расстояние между нами и причалом увеличивалось. Постепенно миссис Миллер, стаявшая на пирсе, стала исчезать из виду, а мачты корабля, терпящего бедствие, стали понемногу приближаться к нам. Однако волны все еще были огромными и, казалось, были готовы в любой момент поглотить наше маленькое суденышко. Смогут ли дедушка и мистер Миллер продержаться до тех пор, пока мы не доплывем до корабля, все еще находящегося на расстоянии более двух миль от нас?
— Что это? — закричал я, заметив темный предмет, качающийся на волнах.
— Это лодка! — ответил дедушка. — Посмотри Джем!
О Господь, веди мой челн
Посреди житейских волн!
Буря грозная пред мною,
Скалы скрыты под водой.
Я молюсь, доверья полн: