Книга Бульдог и чудовище - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рутвен поклонился ей вслед. Он закрыл дверь и сардонически обратился к самому себе:
— Тут у тебя имеется наихудшая женская разновидность, — уведомил он себя. — Злюка. Любопытно: кто же был этот мужчина?
— Ты туда больше не ходи! — заклинала Кэтрин Мистера Сайкса. — Он совершенно отвратительное существо. Как он только посмел вот так улыбаться мне?
Мистер Сайкс расстроенно засопел.
— Он, может быть, и красив, — строго сказала Кэтрин, — но он чудовище!
Мистер Сайкс вперевалку отошёл. Бывали времена, когда он находил свою хозяйку малость утомительной.
Мисс Тестрам и мистер Рутвен не теряли времени на выяснение имён друг друга. Всякий раз, когда им доводилось встречаться, в лифте или же на лестнице, они делали вид, что не замечают друг друга в упор. Только Мистер Сайкс продолжал тянуться к ним обоим. Что-то было такое в мистере Рутвене, что привлекало его. И Рутвен продолжал впускать Мистера Сайкса в свою квартиру.
Также он оставался глух к голосу мисс Тестрам, призывающему снаружи свою собственность, так что она была обыкновенно вынуждена переступать его порог. Зачем он это делал, он понятия не имел. Смехотворно, конечно, будто бы ему хотелось увидеть леди, ибо в данных обстоятельствах они были крайне неприязненны по отношению друг к другу, чтобы не сказать грубы.
Однажды, когда Кэтрин зашла в квартиру Рутвена за заплутавшим мистером Сайксом, Рутвен приветствовал её едкой улыбкой.
— С сожалением сообщаю, что Сайкс не у меня, — сказал он.
— Не у вас? Тогда где же?.. Я вам не верю!
Рутвен поклонился.
— Извольте отдать его мне сейчас же!
— Его здесь нет.
— Тогда где же он? — вопросила она с сомнением. — Вы украли его?
— Вряд ли вы можете ожидать ответа на такой вопрос, — ответил он. — Вы потеряли его?
— Вы очень хорошо понимаете, что да! — огрызнулась она и поспешила на выход.
Через два часа Рутвен спустился из своей квартиры и небрежно спросил у портье, нашлась ли собака мисс Тестрам. Когда ему сказали, что собака мисс Тестрам не нашлась, он вышел и скользнул в свою гоночную машину.
В конечном итоге он углядел Мистера Сайкса совсем близко от их квартала бредущим к дому с обрывком верёвки, волочившимся вслед за ним.
Рутвен притормозил и позвал несколько испачканного Сайкса в машину. Бульдог с облегчением забрался внутрь и в знак благодарности лизнул Рутвену руку.
Подъехав обратно к их дому, Рутвен серьёзно осмотрел своего протеже.
— Мистер Сайкс, честность заставляет меня заметить, что ты не слишком-то чист.
Мистер Сайкс испустил глубокий вздох.
— К тому же… выражаясь откровенно… ты попахиваешь.
Мистер Сайкс виновато вильнул хвостом.
— Предлагаю направиться в мою квартиру. Едва ли в таком состоянии я могу вернуть тебя Злюке. Ванна — вот то, что тебе нужно.
Мистер Сайкс, услышав ненавистное слово, уныло проследовал за ним в лифт.
— Вам поклон от мистера Рутвена, мисс, и он нашёл Мистера Сайкса и вернёт его, как только тот обсохнет.
— Нашёл его? О, благодарение небу! Где он? Отдайте его мне сейчас же, пожалуйста!
— Видите ли, мисс, собака была немного грязна, и мистер Рутвен вымыл её, — объяснил слуга.
Кэтрин колебалась. Затем вышла из квартиры и закрыла дверь.
— Я пойду заберу его, — сказала она.
Она обнаружила Мистера Сайкса по-дружески вздорящим с хозяином квартиры и старым полотенцем.
— Спасибо, что взяли на себя столько хлопот из-за Сайкса, — холодно сказала она. — Сожалею, что обвинила вас в его краже.
— Да ничего, — ответил Рутвен так же холодно. — Не хотите ли присесть?
— Я бы предпочла сейчас же забрать его домой, благодарю вас.
— Конечно, — пожал плечами Рутвен.
Месяц спустя Рутвен распечатал адресованное ему письмо, написанное неизвестным, но явно женским почерком, и прочитал следующее:
"Уважаемый мистер Рутвен,
обстоятельства, которые не в моей власти, заставляют меня расстаться с Мистером Сайксом. Если вы всё ещё желаете приобрести его, то, пожалуйста, свяжитесь со мной. Прилагаю его родословную. Я прошу за него двадцать гиней.
С уважением,
Кэтрин Тестрам".
Рутвен дважды перечитал текст. Не взглянул на родословную, тем не менее встал и направился к своему столу. Своим великолепным чётким почерком дал ответ на письмо следующим образом:
"Уважаемая мисс Тестрам,
прилагаю чек на двадцать гиней. Если вы пришлёте Мистера Сайкса в мою квартиру, когда вам будет удобно, то могу пообещать, что он получит должный уход и благодарного владельца. Надеюсь, вы станете навещать его всякий раз, когда пожелаете.
С уважением,
Хью Рутвен".
— Ну вот, проклятье, зачем я пригласил эту девушку навещать его?! — воскликнул Рутвен. Он нерешительно повертел письмо в руке. — О, да ладно! Пусть так и остаётся!
Кэтрин, с дрожащими губами, последний раз прижала к себе Мистера Сайкса.
— Он… он будет… добр к тебе, дорогой. У него… у него жёсткий, суровый р-рот, но ты ему нравишься. И… и это было… это было м-милое письмо! Только я никогда не п-приду навестить тебя… потому что… это с-сделает… тебя таким несчастным. Кро… кроме того, он… терпеть не может… женщин!
Она поцеловала Мистера Сайкса в макушку и поспешно удалилась, пока исполненная сочувствия горничная отводила Сайкса вместе с распиской в квартиру мистера Рутвена.
Ибо двоюродная бабушка Кэтрин наконец умерла, к великому облегчению всей семьи. Её унесла вспышка бронхита, и Кэтрин осталась практически без гроша. Она изо всех сил старалась найти место компаньонки у какой-нибудь леди, которая не возражала бы против того, чтобы она оставила Мистера Сайкса, но такой леди, похоже, не существовало. Либо та сама была владелицей собаки или кошки, либо имела против них серьёзные возражения. Как Кэтрин ни старалась, но смогла найти лишь одно решение этой проблемы. Мистер Сайкс