Книга Украденная деревушка - Джефф Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой! – Айла быстро натянула маску обратно. Когда она снова заговорила, слова звучали невнятно. – Эфо дино-мик.
– Что?
– Дифо-риф.
– ЧТО?
Она со вздохом опустила маску:
– Дино-мит! Из сквашенных отходов динозавров. Если его поджечь, то можно снести за́мковые укрепления. Это будет секретное оружие динорыцарей! – Она опять надела маску и принялась помешивать жижу.
Генри покачал головой:
– Не думаю, что его стоит держать в секрете. Сомневаюсь, что кто-то ещё захочет этим воспользоваться.
– Никогда не знаешь заранее, когда тебе захочется что-нибудь разрушить, – ответила Айла, не поднимая взгляд. Она аккуратно подливала уксус в кадку.
Генри направился обратно к Рексу.
– Удачи с твоим взрывным навозом, – сказал он, натянул поводья и развернул Рекса в сторону от ужасно пахнущего полигона.
Они миновали стойла и направились к очередным полям. И здесь горожане кружили вокруг высаженных рядами растений, собирая спелые ягоды и забрасывая их через плечо в плетёные корзины, привязанные у них за спиной.
На краю поля Билли, хранитель ягод, взвешивал корзины и записывал данные в журнал. Растрёпанный кончик пера подрагивал, пока он аккуратно вёл записи. Ни одна ягода не могла пройти мимо Билли и его журнала.
Генри заметил, как один мальчик набивает ягодами карманы своих штанов, и прокашлялся, чтобы привлечь внимание юного воришки.
– Не забудь сдать лишние ягоды Билли, – предупредил он его, с трудом удерживаясь от смеха.
– Ах да, – сказал мальчик, поняв, что его поймали с поличным. Они обменялись многозначительными взглядами, и Генри проследил, чтобы мальчик вытащил из карманов все ягоды и положил их на весы Билли.
Генри увидел, что по краю поля на своих динозаврах едут его друзья-рыцари, их доспехи блестели на солнце. У самого Генри был подержанный доспех, но он всё равно гордился, что, будучи динорыцарем, имеет право носить его.
Генри поехал навстречу мальчику постарше, который под серебряную броню надел яркую шёлковую рубашку. В утреннем свете обрамляющие его лицо золотистые волосы казались светлым нимбом, но Генри прекрасно знал, что перед ним вовсе не ангел. Заслышав поступь тираннозавра, Гальярд обернулся и сразу же скривил губы.
– Ты опоздал, уборщик навоза, – фыркнул он. Галли никогда не упускал случая напомнить Генри о его происхождении.
– Я проверял, что там за взрыв, – спокойно ответил Генри. – Оказывается, это очередной эксперимент Айлы. Ты слышал?
– Разумеется, – кивнул Галли. – Настоящий рыцарь всегда отличит нападение от эксперимента. Возможно, тебе лучше вернуться обратно в хлев.
Почему Галли всегда ведёт себя так враждебно? Сам лорд Хардинг посвятил Генри в динорыцари. Он верой и правдой заслужил этот титул, когда выстоял против Невилла Авингдона. Разве этого недостаточно, чтобы доказать, что он достоин?
Галли развернул своего орнитомима и поехал дальше патрулировать поле. Глядя вслед заносчивому рыцарю, Генри покачал головой. От закравшихся сомнений его пробрала дрожь. Что, если Галли пытается сделать так, чтобы Генри разжаловали из динорыцарей?
К нему подъехал другой рыцарь, из-под шлема выбились кудрявые рыжие волосы.
Это была Элли.
– Не позволяй ему достать тебя, парень, – сказала она со своим сильным горным акцентом.
Генри встряхнулся:
– Неужели всё так очевидно?
– Ага, – ответила она. – Галли делает это только потому, что знает – тебя это задевает.
Генри вздохнул:
– Он разозлился, что я опоздал. Но ещё, мне кажется, он не верит, что у меня есть право быть динорыцарем.
Элспет приподнялась на своем стиракозавре Кайле и положила руку на плечо Генри.
– Сейчас ты с нами. И важно только, чтобы ты сам верил, что у тебя есть право быть с нами.
– Наверное, – пожал плечами Генри, но убеждённости в его голосе не было.
– Тогда пойдём, нужно проверить на северо-западе. Может, кто-то попытается напасть на Бреклан, и мы успеем их перехватить.
Иногда Генри казалось, что Элли уж слишком активно рвётся в бой.
Они повернули в сторону холмов, их динозавры теперь шли неторопливо, размеренными шагами. Генри рассказал Элли про дино-мит Айлы. Она рассмеялась:
– Айла мне как сестра, но иногда она зарывается со своей наукой.
– Ну, думаю, никогда не знаешь заранее, когда тебе захочется что-нибудь взорвать, – Генри с улыбкой процитировал Айлу.
– Ага, – кивнула Элли. – Справедливо.
Генри внимательно вглядывался в деревья за полем – на случай, если вор или другой непрошеный гость выдаст себя неосторожным движением.
Рекс вдруг споткнулся о корень дерева и шарахнулся влево.
– Спокойно! – крикнул Генри, облокотившись на чешуйчатую шею динозавра. Но как только Рекс выпрямился, Генри увидел среди деревьев какое-то мерцание. Это было похоже на отблеск меча или брони.
– Рыцари, все сюда! – Он не медлил ни секунды – сказалось натаскивание на тренировках.
Буквально через несколько мгновений Генри увидел Торина и Галли, подгоняющих своих динозавров.
– Выходите! – прогремел Галли, привстав на стременах.
Динорыцари встали строем, в то время как по лесу пронёсся шорох.
Генри вытащил меч и приготовился к бою.
Из-за деревьев высунулась голова. Потом ещё одна и ещё.
– Какого гилеозавра… – пробормотал Торин, сидевший верхом на своём нотронихе по кличке Харинги. Динозавр поднялся на задние лапы, чтобы хозяину было лучше видно. – Опустите оружие и выходите.
Генри ждал, когда покажутся враги.
Он увидел, как одна за другой из– за деревьев появляются маленькие фигурки. Это были не враги – это были дети!
На них были шерстяные юбки с узором из разноцветных полосок, плотные гольфы и грязные кожаные ботинки – казалось, что дети прошли в них много миль.
Один мальчик вышел вперёд с поднятыми руками.
– Пощадите! – просипел он.
– Мы могли на вас напасть! – взорвался Галли. От ярости он весь раскраснелся, жалкий вид детей его не смягчил. – Вас вообще не должно быть здесь! Вы знаете, что может случиться с теми, кто без разрешения заходит на земли Бреклана?! – Кончиком меча он указал на укрепления замка. – Мы бросаем их в тюрьму.
– Сегодня никто никого никуда не бросит! – разнёсся по полю громоподобный голос. Обернувшись, Генри увидел лорда Хардинга и леди Анвен, направляющихся к ним на паразауролофах одинаковой масти. Хотя лицо леди Анвен скрывалось за шёлковой вуалью, по ней было видно, в какую ярость повергли её слова Галли.