Книга Властелин молний - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы смеётесь надо мной, господин Фарринор? Я не путешествую. Я ненавижу путешествовать. Путешествие — это неудобства, разные непредвиденные и неожиданные обстоятельства. Попусту потраченное время. А я не могу терять времени. Особенно теперь, когда нужно проверять таких, как вы. Есть одно обстоятельство, которое, однако, удивляет меня, если говорить откровенно. Вы ничего не придумали. В деревянных шкатулках не только… тексты, но и некоторые предметы. Конкретные вещи. Вы играете с реальностью.
— Совершенно верно, барон Войнич! — обрадовался господин Фарринор. — Вы совершенно точно выразились! Я играю с реальностью. У меня идея превратить приключение в…
— У вас идея! Идея! И вы называете это идеей? — гневно произнёс Маляриус Войнич. И более спокойно прибавил: — Сколько вам лет, господин Фарринор?
— Через неделю исполнится двадцать два.
— Вот-вот! И вы всерьёз полагаете, что можно иметь какую-то идею в двадцать два года? Полагаете, будто можете… писать книги и вырезать шкатулки, играть с реальностью… в двадцать два года?
— Я…
Схватив со столика зонт, Маляриус Войнич нацелил его прямо в лицо господина Фарринора.
— А знаете ли вы, молодой человек, что с реальностью не играют?
Зонт опустился. Свирепый литературный критик повернулся на каблуках, взял свой котелок и быстро направился к выходу из гостиной.
— Следуйте за мной, господин Фарринор, — бросил он на ходу.
— А куда?
— За мной! — прогремел критик, выходя в сырую лондонскую ночь.
На мгновение остановившись, он обернулся к следовавшему за ним помощнику.
— Невероятно опасный мечтатель. Впишите его имя в Список Опасных Людей и очистите площадку, — приказал ему Маляриус Войнич.
Человек послушно кивнул и уточнил:
— Утечка газа?
В небе над городом прогремел гром.
Маляриус Войнич посмотрел на грозовые тучи и сверкнувшие молнии.
— Нет. Лучше знакомый, испытанный удар молнии.
— Вот и я! — воскликнул молодой автор, подходя к ним.
Маляриус Войнич пропустил его вперёд к такси, которое ожидало возле дома. Они расположились на заднем сиденье и покинули престижный район.
— Какая досада! — посетовал господин Фарринор, как только машина тронулась с места. — Я забыл ключи от дома!.. Я часто забываю их, когда тороплюсь, — усмехнулся он.
— Вы один живёте, господин Фарринор? — поинтересовался Маляриус Войнич.
— Да. А что?
— Нет. Ничего, простое любопытство.
— Кстати, мне тоже было бы любопытно узнать, куда мы едем так поздно ночью?
— Вы знаете, кто такой Уильям Тёрнер, господин Фарринор?
— Художник?
— Именно. Думаю, вам известно его знаменитое полотно «Пожар Лондонского парламента».
— Я видел эту картину десятки раз.
— А можете ли сказать, почему вспыхнул тот пожар, господин Фарринор?
— Нет. Думаю, что не смогу ответить на этот вопрос.
— Потому что кое у кого появилась идея, — пояснил Маляриус Войнич и крепко сжал рукоятку зонта.
И ТЕБЕ НЕ СТРАШНО?
Такси двигалось быстро, пока ночь медленно превращалась в утро. Рик Баннер всё время смотрел в окно.
Он чувствовал себя красной рыбкой, которую выбросили вдруг из аквариума в море.
Море в данном случае — это Лондон, столица. И огромный железнодорожный вокзал. На парковке множество такси, похожих на железных животных с фарами вместо огромных глаз. И потом все эти улицы, здания, бесконечный поток транспорта, небоскрёбы, неожиданно возникавшие по ходу движения, подобно каким-то персонажам из стекла и цемента. Множество светящихся вывесок, пешеходы, бредущие в темноте. Темза. Биг-Бен — башня с часами.
— Вот это да! — воскликнул Рик, откинувшись на спинку сиденья. — Не думал, что Лондон такой огромный.
В салоне такси его многое раздражало: на стекле, отделявшем пассажиров от водителя, множество телефонов, карты города, устав ассоциации таксистов, перечень прав пассажира и даже реклама лучшего индийского ресторана столицы Великобритании. Слишком много информации.
— Тебя не поражает этот город, такой огромный? — обратился Рик к Джейсону.
— Да нет, — покачал головой сидящий рядом Джейсон. — Я же здесь вырос.
— И не скучаешь по нему?
— Немного, пожалуй… Но я не расстался бы с Килморской бухтой, чтобы вернуться сюда.
— Правда?
— Думаю, да, — ответил Джейсон и замолчал.
Юный Кавенант испытывал странное чувство. Нет, не грусть. Нечто среднее между печалью от какой-то утраты и гордостью, что принадлежит к чему-то лучшему — крохотному и бесконечному миру Килморской бухты. Внезапно послышался звук приближающейся сирены. Где-то в городе вспыхнул пожар.
Рик посмотрел на часы:
— Сколько нужно времени, чтобы добраться до аэропорта?
— Минут двадцать.
— Хорошо, — кивнул рыжеволосый мальчик. — Если ничто не помешает, приедем заранее.
— Да… — согласился Джейсон, внимание которого привлекла сирена.
Две пожарные машины догоняли их такси, освещая всё вокруг сине-красной мигалкой. Таксист притормозил и прижался к тротуару, пропуская пожарных, а потом, когда они скрылись за поворотом, поехал дальше.
— Плохи дела, — произнёс Рик, подумав, как и Джейсон, о Клубе Поджигателей.
— Может, едут спасать кошку, забравшуюся на дерево?
— Или старушку, забывшую ключи от дома.
Мальчики посмеялись, хотя на самом деле им было совсем не весело. Оба снова приклеились носом к стеклу, высматривая пламя или дым. Но ничего не заметили.
Когда приехали в аэропорт Хитроу, моросил мелкий дождичек.
— Вас устроит, если расплачусь золотыми монетами? — обратился Джейсон к водителю такси, роясь в рюкзаке, куда Нестор уложил его экипировку Путешественника-фантазёра.
Таксист ответил ему на смеси индийского и английского языков. Джейсон решил, что это не тот случай, когда стоит шутить, достал из бумажника несколько фунтов стерлингов, которые оставались у него, и оплатил поездку.
— Квитанцию, пожалуйста, — попросил он, прежде чем вышел у входа в зал международных отправлений. Рик стоял рядом, подняв голову кверху.
— Хочешь насквозь промокнуть или всё же войдём? — спросил его Джейсон.
Рик всматривался в небо.
— А что, самолёты всё равно взлетают, несмотря на дождь?
Джейсон рассмеялся:
— Ну что ты, Рик, это разве дождь. Конечно взлетают.