Книга Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он, должно быть, умен, – заметила Делла.
– Он хитер, – поправил Мейсон. – Есть еще Оллреды?
– Больше ни одного.
Мейсон сказал:
– Просто чтобы исключить случайность, Делла, позвони-ка наквартиру Оллреда.
– И кого мне спросить?
Мейсон поколебался, потом сказал:
– Я сам буду говорить. Набери только номер, Делла, а потом явозьму трубку.
Делла Стрит сняла трубку с городского аппарата. Еенатренированные пальцы ловко покрутили диск. Она кивнула Мейсону:
– Я набрала номер.
Мейсон взял трубку, подождал. Через минуту ответил женскийголос:
– Квартира миссис Оллред.
– Миссис Оллред дома? – спросил Мейсон.
– Скажите, пожалуйста, кто хочет с ней говорить?
– Мистер Перри Мейсон, адвокат.
– Она ждет вашего звонка, мистер Мейсон?
Мейсон рассмеялся и сказал:
– Сейчас выясним. Скажите мне, ее полное имя – Лола ФэксонОллред?
– Так и есть, – подтвердил голос на другом конце линии.
– Тогда, я думаю, – сказал Мейсон, – можно считать, что онаждет моего звонка.
– Не вешайте трубку, пожалуйста.
Мейсон подождал у телефона секунд десять, затем мужскойголос произнес:
– Алло, мистер Мейсон!
– Да.
– Это Бертран С. Оллред. Вы хотите говорить с моей женой?
– Да.
– В данный момент ее нет.
– Понятно.
– Не могли бы вы мне сказать, в чем дело – то есть что выхотели с ней обсудить? Возможно, я смогу ей все передать немного позже.
– Ничего важного, – сказал Мейсон. – Просто передайте ей,пожалуйста, что я звонил.
– Я это сделаю, но, быть может, вы объясните…
– Просто я кое-что уточняю, – объяснил Мейсон. – Вот и все.Можете передать вашей жене, что я кое-что суммирую – просто суммирую, и я хотелбы, чтобы она позвонила мне в связи с одной суммой. Я достаточно понятновыразился? Заранее благодарю.
– Что же вы такое суммируете? – поинтересовался Оллред.
– Так, это просто формальность, – сказал Мейсон. – Весьмавам благодарен, мистер Оллред. До свидания.
Он повесил трубку и посмотрел на Деллу Стрит:
– Я, наверно, зря впутался в это дело. К телефону подошел еемуж. Он любопытствует. Хотел бы я знать, что за письмо было прикреплено к этомучеку.
– Он что, слишком много интереса проявил? – спросила Делла.
– Да. Теперь придется поиграть в ожидание.
– А чек?
– Мы его у себя подержим и посмотрим, что будет.
– А почта?
Мейсон вздохнул:
– Ах да. Думаю, я ее прогляжу. Возьми свой блокнот, Делла, иначнем.
В девять сорок Герти, секретарша из приемной, положила настол Деллы срочное письмо. Делла Стрит распечатала его. Тонкий конверт содержалтолько сложенный продолговатый листок бумаги.
Этот чек был сложен ровно посередине, как раз так, как, пословам Перри Мейсона, складывают чек, если к нему не приложено никакого письма.Он был выписан на Первый национальный банк в Лас-Олитасе, на имя Перри Мейсона,на сумму две с половиной тысячи долларов за подписью: Лола Фэксон Оллред.
Письмо отправили в тот же день рано утром.
Делла Стрит заметила:
– У твоей приятельницы странная манера разбрасыватьконфетти. Интересно, сколько еще это будет продолжаться.
– Оба чека датированы субботой? – спросил Мейсон.
– Именно так.
– А у нас есть счет в «Фармерз, Мерчантс энд Меканикс»? –поинтересовался Мейсон.
– Конечно.
Мейсон решительно сказал:
– Поезжай в банк, депонируй оба чека. Попроси кассираотнестись к ним с особым вниманием, и, когда чек отошлют в Первый национальныйбанк в Лас-Олитас, пусть попросят там тщательно его проверить.
– Разве вы не будете чувствовать себя обязанным перед миссисОллред, если реализуете эти чеки, не зная, за что они?
– Я всегда могу вернуть ей деньги, если решу не представлятьее интересы, какое бы там у нее ни было дело. Сходи в банк лично, Делла, идепонируй чеки. Что-то в этом есть такое, что мне не нравится.
– Зато мне это нравится, – улыбнулась Делла. – Как человек,который занимается финансами в этой конторе, я буду только весьма довольна,если миссис Оллред закидает нас чеками, приходящими с каждой почтой. Почемутолько вам это не нравится, шеф?
– Не знаю. Назови это излишней подозрительностью, еслихочешь, но у меня такое предчувствие, что, как только я эти чеки депонирую,сразу что-то начнет происходить – и по этой-то причине чеки и посылают. Что ж,включимся в игру – а там уж видно будет.
В десять двадцать Делла Стрит отчитывалась перед Мейсоном.
– Чек предъявлен кассиру в банке «Фармерз, Мерчантс эндМеканикс», – сказала она.
– И как?
– Он не мог понять, почему мы хотим депонировать чек и в тоже время просим тщательно его проверить.
– Но он его хорошо рассмотрел?
– Да.
– И принял его?
– Сказал, что чек, вне всяких сомнений, настоящий, что онподписан миссис Оллред и что у миссис Оллред достаточно денег на счете, чтобыпокрыть его. Он даже не потрудился проверить баланс. Он только сверил подписи.У миссис Оллред, должно быть, там кругленький счет.
– Интересно, – произнес Мейсон. – Миссис Оллред, несомненно,следовало бы войти в контакт со мной. Если только этот чек не поддельный.
– Возможно, – сказала Делла Стрит, – она приложила этотпервый чек к письму, объясняющему, чего она от тебя хочет, потом вспомнилачто-то еще, о чем забыла написать, открепила его, а потом просто забыла сноваположить его в конверт. А чек остался в конверте и благополучно дошел.
– Возможно, что так, – согласился Мейсон, – но этараспроклятая история меня раздражает. Я…
Телефон на столе Деллы Стрит звякнул – один короткий звонок.Это означало, что у секретарши в приемной возник какой-то вопрос, который онахочет обсудить непосредственно с личным секретарем Мейсона. Делла Стрит снялатрубку: