Книга Великая сила любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он с горечью подумал о том, что большинство знакомых ему светских дам не заботились ни о ком, кроме себя.
«Полковник Лэнгли прекрасно воспитал свою дочь», — сказал себе маркиз.
Но затем он решил, что это не столько воспитание, сколько врожденная природная сердечность девушки.
Оставшись один, маркиз заставил себя подумать о Жасмин.
Он должен был признать, что она весьма умело добивалась поставленной цели.
Вскоре весь высший свет будет повторять эти слухи. Ирэн, без сомнения, поделится ими со своими знакомыми.
Единственный человек, на которого можно положиться, был Гарри.
Гарри уверил маркиза, что заставил Ирэн поклясться ему на Библии, что она не расскажет о содержании письма ни одной живой душе.
Но на женщину нельзя надеяться твердо: Ирэн по секрету передаст это своей подруге, та своей, а вскоре об этом заговорит весь Лондон.
«Что мне делать? — в сотый раз спрашивал себя маркиз. — Могу ли я вообще что-нибудь сделать?»
Вдруг дверь отворилась и в комнату вошел Гарри.
— Извините, Рейберн, что я опоздал, — сказал он. — Одна из моих лошадей захромала, и мне пришлось отправить ее обратно в конюшню.
— Вы всегда можете одолжить одну из моих, — предложил маркиз.
— Это я и собирался сделать, — ответил Гарри. — А вы чем думаете заняться?
— Я хотел прокатиться верхом, — сказал маркиз. А потом у нас сегодня семейный обед, если вы не забыли.
— Конечно, я помню! В мире есть всего один человек, с которым я никогда не устану разговаривать, — это ваша бабушка.
Он сделал паузу и продолжил:
— Кстати, я еще не сказал вам, как восхищен вашей воспитанницей. Она прелестна, Рейберн, просто прелестна! Наслаждайтесь ее обществом, пока есть возможность, так как долго она под вашей опекой не задержится.
— Ради Бога, Гарри, — раздраженно воскликнул маркиз, — перестаньте говорить о ее замужестве: она еще и на балу-то ни разу не была.
— Готов побиться об заклад, что, когда подойдет время второго бала, у нее уже будет десяток предложений руки и сердца, — улыбнулся Гарри.
Маркиз ничего не ответил, и Гарри воскликнул:
— Прошу вас, Рейберн, не ходите как в воду опущенный!
Если все дело в Жасмин, то я кое-что придумал.
— Правда? — оживился маркиз.
Он подумал, что Гарри просто хочет подбодрить его.
Сам он долгие ночи проводил без сна, размышляя над ситуацией, в которую попал, но не видел никакого выхода.
— Все очень просто, — сказал Гарри. — Не понимаю, почему мы не подумали об этом раньше?
— О чем именно? — спросил маркий.
— О том, что вам следует жениться!
Маркиз уставился на Гарри, собираясь что-то сказать, как вдруг дверь отворилась и на пороге появился дворецкий:
— Лорд Чарльз Фейн к вашей светлости!
В комнату вошел молодой человек приятной наружности.
— Я только что услышал от вашей бабушки, что вы вернулись, Рейберн, — сказал он. — И сразу же пришел повидаться с вами.
Маркиз протянул ему руку.
— Как дела, Чарльз? Все развлекаетесь?
— Как обычно, — ответил лорд Чарльз. — Я пришел поговорить о рауте, который вы устраиваете. К сожалению, Эвелин не сможет присутствовать на нем, так как вернулся с севера ее муж.
— Ну вот, второй несчастный случай! — воскликнул Гарри, прежде чем маркиз успел что-либо сказать.
— Привет, Гарри! — поздоровался лорд Чарльз. — А какой первый?
Поняв, что допустил ошибку, Гарри быстро сказал:
— Рейберн вам обо всем расскажет.
— Сейчас, — сказал маркиз, не имея ни малейшего желания посвящать Чарльза во все новости. — Но, может быть, сначала что-нибудь выпьете?
— С удовольствием! — отозвался тот. — Я всегда считал, что ваше шампанское — лучшее тонизирующее средство.
Маркиз рассмеялся, и, пока лорд Чарльз усаживался в глубокое кресло, подошел к столику, чтобы налить ему.
— Мне было интересно, что у вас происходит? — спросил гость у маркиза. — Я случайно встретил вашу бабушку в сопровождении самого прелестного создания, какое я когда-либо видел.
— Я тоже ему об этом говорю, — вмешался Гарри.
— Она и вправду красавица! — продолжал лорд Чарльз. — Если вы не пригласите меня сегодня на обед, я усядусь у вас на пороге, чтобы еще раз иметь удовольствие видеть ее.
Он говорил непринужденно, но маркизу вдруг стало неприятно.
Он знал Чарльза как человека с веселым нравом. Но он занимался только тем, что перебирался из одной спальни в другую. На его счету было бесчисленное количество любовных побед.
Чарльз был последним, о ком бы подумал маркиз как о подходящем женихе для Ции.
— Послушайте, Чарльз, — обратился он к лорду, протягивая ему бокал шампанского, — Ция молода и невинна. Мы с Гарри собираемся подыскать ей подходящую партию. Это должен быть порядочный молодой человек, и, конечно, не с вашей репутацией. Так что держитесь от нее подальше!
Лорд Чарльз уставился на маркиза.
— Вы что, указываете мне, Рейберн? — спросил он наконец. — Никогда не слышал ничего более вызывающего! Я не собираюсь оставаться в стороне, когда речь идет о таком лакомом кусочке.
Маркиз почувствовал, как в нем закипает ярость.
Затем он сказал себе, что раз Ция и к нему-то относится, как к отцу, то к лорду Чарльзу будет относиться так же. Тем более Чарльз старше его на два года.
— А теперь я хочу знать, — продолжал лорд Чарльз, — кто она и где вы ее нашли?
Маркиз не собирался отвечать, но Гарри вмешался:
— Она дочь полковника Лэнгли. Вы его помните?
— Конечно, я его помню! — отозвался лорд Чарльз. — Лучший наездник, какого я когда-либо видел. И к тому же красавец! Думаю, никто не сомневался, что дочь тоже будет красавицей. Она словно маленький, спустившийся с небес ангелочек, ну или откуда там спускаются ангелы.
Маркиз сел за свой рабочий стол.
— Если вы оба собираетесь продолжать обсуждать это в той же идиотской манере, то лучше выйдите в другую комнату, — сказал он. — Хотя мне еще нужно о многом поговорить с Гарри.
Лорд Чарльз допил шампанское.
— Не знаю, Рейберн, чем я мог вас обидеть, — сказал он. — Но хочу сказать вам, что я об этом не помышлял. Я просто пришел узнать, как обстоят дела-с вашим приемом?
— Я решил ненадолго его отложить! — ответил маркиз.