Книга Великосветские игры - Паола Маршалл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, мистер Шафто не сомневался: его невесту интересует все, что связано с деньгами. Он усмехнулся и обратил взгляд на Джорджа, который лихорадочно обдумывал положение: конторы у него не было. Каким образом Уилл Шафто собирался выпутываться?
Но, судя по всему, Уилл Шафто умел выходить из любой ситуации. Он хлопнул Джорджа по плечу и воскликнул:
— Разумеется, дружище, мы будем рады навестить тебя, как только ты вернешься из поездки на север.
Заявление оказалось слишком неожиданным даже для закоренелого мошенника Джорджа Массерена. Он чуть не выпалил: «Из какой поездки?», но Уилл остановил его взглядом.
Внезапно Джордж понял: мисс Ребекка Роуэллан отнюдь не так проста, как могло показаться на первый взгляд. Джордж хорошо знал не только мужчин, но и женщин и помнил, что, несмотря на классовые различия, почти все они сделаны из одного теста. А еще он на собственном опыте убедился, что женщины вовсе не так глупы, как считает большинство мужчин.
Знал ли Уилсон — или Уилл Шафто — истинную натуру женщины, которая так мило прильнула к его плечу? Джордж ни на минуту не забывал о бдительности.
— Я напишу вам, Шафто, как только вернусь, и сообщу последние новости о северных предприятиях, — не моргнув глазом пообещал Джордж. Он поклонился Ребекке: — Я искренне рад знакомству с вами, мадам. Вам повезло, Шафто, впрочем, это вы знаете и сами. Всего хорошего вам обоим! — И он зашагал прочь, негромко насвистывая.
Уилл испустил сдавленный вздох облегчения. Наблюдательная Ребекка не преминула осведомиться:
— Вы и вправду считаете, что вам повезло, Уилсон? Кажется, так вас назвал давний друг и партнер, прежде чем я сообщила ему ваше настоящее имя?
— Бекки, послушайте… — начал Уилл.
— Нет, нет! — со смехом перебила она. — Не пытайтесь объяснить, что связывает вас с мистером Массереном, — я знаю наперед, что ваши слова будут не более правдивы, чем недавний разговор. Должна признаться, вы лжете убедительнее, чем ваш друг.
— Он мне не друг, — надменно возразил Уилл. — Просто деловой знакомый.
— Но вы вряд ли были равноправными партнерами — судя по тону, которым он обращался к вам, пока не узнал, что вы вовсе не Уилсон. И пока не услышал, что я богатая наследница, а не особа легкого поведения.
Уилл возмутился:
— Бекки, вам не следовало бы говорить о подобных особах, даже если бы вы знали, кто они такие.
Ребекка остановилась.
— Уилл, у меня нет ни малейшего желания знать, как вы жили до нашего знакомства. Поэтому вам незачем изощряться, объясняя, что общего между вами и этим сомнительным джентльменом. А что касается посещения конторы, то по выражению лица мистера Массерена я поняла, что таковой не существует в природе, поэтому нам вряд ли удастся побывать там. Если же он станет шантажировать вас, угрожая открыть мне все тайны вашего прошлого, можете ответить ему, что они меня ничуть не удивят.
Так наступил день, когда мистер Уилл Шафто горько пожалел о своем опрометчивом решении, а в крышку гроба, где покоилась его независимость, был вбит еще один гвоздь.
Покачав головой, Уилл промолчал. Он думал о том, что напрасно недооценил женщину, на которой решил жениться. Более того, Уилл недавно ощутил прилив нежности к ней, но Ребекка растоптала слабый росток чувства элегантным каблучком, глядя вслед удаляющемуся Джорджу Массерену.
Тетя Петронелла погубила идею скромной церемонии на корню.
Наибольшее внимание собравшихся привлекали епископ и герцог Дернесс, только что прибывший из Кента, чтобы, как он выразился, «благословить союз племянницы его дражайшей Петронеллы».
Судя по тому, как тщательно разоделся герцог, можно было подумать, что сочетаться браком предстоит именно ему и тетушке Ребекки.
Семейство Алленби тоже присутствовало в полном составе — опять-таки по настоянию тети Петронеллы.
— Дети, не стоит наживать себе — лишних врагов — нельзя предугадать, кто из них способен стать вашими друзьями, — заявила пожилая дама, как только Ребекка упомянула, что не собирается приглашать на свадьбу членов семейства Алленби.
Родные и знакомые Уилла отсутствовали. Одно время он подумывал о том, чтобы пригласить Джорджа, но отверг эту мысль, не желая заходить слишком далеко. Он ограничился тем, что пригласил Гарри Фицалана и его близкого друга Джилли Торнтона, с которым Уилл время от времени устраивал поединки у Джексона. Явился и Джош Уилмот, с которым Уилл поддерживал близкие отношения с тех пор, как обоим минуло шестнадцать.
— Неужели у вас нет ни единого родственника, , юноша? — недовольно осведомилась тетя Петронелла.
— Все они живут на севере, мадам, поэтому я не успел известить их заблаговременно.
Даже неугомонная тетушка не знала, что .сказать на это, и потому промолчала. Уилл не стал объяснять, что его родным поездка в Лондон не по карману. Ближайшим из них он написал заранее, но ни словом не обмолвился про свадьбу. Он надеялся объяснить все потом, в более подходящий момент — если он когда-нибудь наступит.
Ребекка и тетя Петронелла выслушали заверения Джоша Уилмота, что мистер Уилл Шафто действительно тот самый мистер Уильям Шафто из Шафто-Холла, Нортумберленд. Джош никак не мог поверить в удачу друга. Он с благоговейным трепетом оглядывал толпу гостей, подолгу останавливая взгляд на епископе и герцоге.
— Ты сообщил родным, что сделал блестящую партию? — прошептал Джош Уиллу, стоя рядом с ним в ожидании выхода Ребекки.
— Нет, — торопливо шепнул в ответ Уилл, — и надеюсь, ты последуешь моему примеру.
— Но они все равно захотят узнать, каким образом ты вдруг разбогател…
— Все уже улажено, — перебил Уилл, молясь, чтобы никто не подслушал их разговор. — Родным я объясню, что удачно сыграл на бирже. А теперь помолчи, Джош. Невеста вот-вот появится.
Уилл не ошибся — Ребекка вскоре вошла в большой зал. Джош ошеломленно воззрился на нее. Ему и в голову не приходило, что Бекки Роуэллан настолько хороша собой.
Она нарядилась в классическое белое платье с завышенной талией, чистоту линий которого не портили ни оборки, ни складки. Серебристая лента обвивала ее волосы, изящный узел был украшен букетиком шелковых ландышей.
Второй такой же букетик был прикреплен к ленте, обнимавшей тонкую талию невесты. Из украшений она выбрала только нитку мелкого жемчуга, тонкий серебряный браслет и скромное колечко, подаренное Уиллом.
Но, несмотря на простоту наряда, она выглядела бесподобно, как впоследствии выразился Гарри Фицалан. Впервые в жизни Гарри позавидовал счастливчику Уиллу. Холодное, непреклоннное выражение лица, способное превратить в ледяную статую любого поклонника, исчезло. Нежные губы Ребекки подрагивали, глаза сияли, а на щеках горел слабый румянец.
Появление Ребекки поразило не только Гарри. Жених, который не сомневался, что во время церемонии будет ощущать лишь скуку и душевную пустоту, вдруг с удивлением обнаружил, что вид невесты пробудил в нем совершенно неожиданные и, пожалуй, неуместные чувства. Втайне Уилл Шафто представлял свою будущую жену именно такой, но даже не смел надеяться, что его желание когда-нибудь исполнится.