Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Милая обманщица - Дорис Смит 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Милая обманщица - Дорис Смит

224
0
Читать книгу Милая обманщица - Дорис Смит полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 49
Перейти на страницу:

— Ты меня приглашаешь? Как мило, — серьезно ответила Хейди.

Она раскаялась в своей наивности, увидев в его глазах хитрый огонек, — не случайно он сын своего отца.

— Да, приглашаю, — радостно заорал сорванец. — Приглашаю его приготовить! Потому что она готовит ужасно.

По дороге из деревни она могла как следует рассмотреть местность. Она образовалась в ледниковый период потоками тающего льда, который продавил глубокие каналы в долине и между холмов. С юга местность широкой дугой окружали леса.

Дом вырос перед ней внезапно из-за деревьев, и на переднем дворе она увидела Рори.

— Надеюсь, ты ехала не по дорожке. Я забыл предупредить, что там неровная дорога.

— Ты, кажется, думаешь, будто я посторонняя.

Оказывается, они определили программу на утро.

— Мы подумали, может быть, ты захочешь прогуляться, то есть с Дженни. Я еду на работу.

Работа, как выяснилось, заключалась в том, что он хотел поехать посмотреть на строительство новой пожарной полосы в дальней стороне леса, и Дженни предложила Хейди прогуляться туда вместе с ним и сделала это в своей обычной образцово-вежливой манере:

— Конечно, если у тебя нет других планов. А когда ты здесь жила, какой у тебя был любимый маршрут для прогулок?

— Да, Джонни. — Нет, это не игра воображения: глаза у Рори коварно сверкнули. — Какой? Что-то я забыл.

— Никакого, — отрезала Хейди. — Мне везде нравилось в Гленглассе. Пока ты его не заставил телеграфными столбами!

Странно, но она могла поклясться, что одобрение сверкнуло в его глазах.

— Ты отлично выучила свою роль, — похвалил лесник. — Но кое-какие мелочи упустила. Все знали, что наше любимое место роща за лесом. И твой отчим это знал. И если бы он повел себя правильно с самого начала, для вашей семьи все сложилось бы иначе.

У нас еще водятся рыжие белки, — не унимался Рори. — Как ты, надеюсь, заметила. — Дженни раскрыла ладонь и показала подобранную шишку. Чьи-то острые зубки обгрызли ее до основания. — Обрати внимание, что может случиться с моими деревьями, пока они еще не стали телеграфными столбами, — злорадно заметил Рори. — И не надо делать такие глаза. Мы по возможности сохраняем все, причем ценой собственного здоровья.

— И ценой здоровья рыжих белок! — не удержалась Хейди.

— С белками все в порядке, — спокойно возразил он. — По крайне мере, у нас, в Гленглассе. Во всяком случае, пока они не наносят лесу большого ущерба. Довольна?

— А если нанесут?

— Тогда мы начнем снижать их численность.

— Какой ужас!

— Ужас, скажите пожалуйста! Это жизнь, а не Диснейленд.

От злости его скулы порозовели, и он вдруг напомнил ей того пухлощекого деревенского мальчика, которым в свое время увлеклась Сюзанна. Это был отголосок былого пламени, эхо обиды, которая никогда не угаснет.

Там, где шло строительство новой пожарной линии, Рори их оставил, сказав напоследок Дженни:

— Если пойдете на Кэтс-Спинни и увидите Тома, скажи ему, чтобы зашел в контору по дороге домой, он мне нужен.

Они пошли дальше в лес и нашли там Тома, который собирал в лесу хворост. Он казался ненамного старше, чем Дженни, и выглядел как вчерашний школьник. Оказалось, он поступил на работу в лесничество, чтобы заработать стаж, а потом собирался подать документы в школу подготовки лесничих.

— Там берут только мальчиков, так жалко, — призналась Дженни. — Надеюсь, Движение за права женщин как-то на них повлияет, пока не поздно. Я имею в виду, для меня не поздно, чтобы я тоже к ним поступила. У меня осталось только пять лет. Они принимают до двадцати лет. Возьмите яблоко, — предложила она, облокачиваясь на низенькие воротца. — Вы пройдете? Надо было помочь вам, извините.

Не то чтобы перед ней находилась каменная стена — трудно представить человека более вежливого и послушного и при этом в высшей степени доброжелательного. Сидя на заборчике, с яблоком в руке, Дженни рассказывала о лесе с не меньшим знанием дела, чем Рори. Про засоленные почвы и про гербициды — их сейчас повсюду используют, они очень эффективны.

— Особенно для птиц и насекомых, тебе не кажется? — не смогла сдержаться Хейди.

Взгляд карих широко раскрытых добрых и жалостливых глаз обратился на нее.

— О, не переживайте так, правда. Это же закон природы. Вообще-то здесь не пользуются сильными ядами. У лесничества специальная программа охраны животных, честно… — Казалось, ее личико целиком состоит из круглых глаз и вздернутого носика. — Кажется, мне повезло. Я вся в отца. А ты в маму, но она была очень несчастной. Это ужасно. Мы ничем не могли ей помочь.


Возвращаясь из Кэтс-Спинни по лесу, Хейди прошла мимо конторы лесничества. Неожиданно дверь открылась. Рори удивился, увидев ее одну:

— А где Дженни?

Для Хейди это тоже было загадкой. Дженни вдруг извинилась и ушла. Она сказала, что ей нужно с кем-то встретиться, нырнула под ближайший заборчик и бросилась бегом через вересковую пустошь.

— А, понятно. — Рори понимающе кивнул. — Значит, ты вернулась сама? Нашла дорогу, не заблудилась?

— Конечно. Почему бы нет? Я ведь жила здесь когда-то. Или ты забыл?

— Нет, такое забыть трудно. Почему ты постоянно это повторяешь?

Действительно, может быть, она переигрывает? Это спровоцировало Хейди на атаку.

— Ты сам меня вынуждаешь. Позавчера чуть документы у меня не спросил.

— И если позволишь тебе напомнить, — произнес он вкрадчиво, — вчера ночью ты мне в них отказала.

Сюзанна, возможно, и ухом бы не повела. А вот Хейди… Она отчаянно боролась с пронизавшим ее ужасом до тех пор, пока злость и на себя, и на него не пришла на выручку.

— Нет, это ты позволь мне освежить твою память. Мы ведь, кажется, расстались. Я тебя бросила. Так что ты требуешь чересчур…

— Я слишком многого от тебя требую, Сюзанна? Вот как?

В его насмешливых словах сквозила горькая правда. Она совсем запуталась.

В помещении конторы Рори снял шляпу и бросил ее нас стол.

— Садись. У нас тут не «Хилтон», но зато никто не побеспокоит.

Она нервно села, глядя на карту на деревянной стене, на голубую подкладку его шляпы и какие-то исписанные листки с цифрами на столе. Рори тоже сел, спокойный, с непроницаемым лицом.

— А что ты на меня так смотришь? — с вызовом бросила Хейди.

— Просто думаю, что делать с твоими глазами. Ты больше не носишь очки. Разве не знаешь, что их нужно носить постоянно?

Действительно, она не надела их сегодня утром. Хейди вдруг вспомнила об этом и заморгала.

— Нет. Только когда еду куда-нибудь на машине или на поезде. — Его глаза стали похожи на два бездонных колодца, совсем неподвижные, затененные. — И чтобы на птиц смотреть.

1 ... 18 19 20 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Милая обманщица - Дорис Смит"