Книга Милая обманщица - Дорис Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— До Рождества нет. А где Бранд?
— Сама не знаю. Я его выпустила на улицу, и он ушел в лес.
Тоби хотя бы не напомнил ей про капканы. Он подбежал к открытому окну кухни, высунулся наполовину и радостно сообщил, что Бранд сидит на машине.
— Если бы у нас была корзинка, можно было приладить ее туда, чтобы он там сидел. А можно я попробую?
Она только хотела ответить, что не стоит стараться, потому что они с Брандом уезжают сегодня, но… В открытом проеме двери показался второй гость, в отличие от Тоби полностью одетый. Тоби, почти полностью высунувшийся с подоконника на улицу, так что на территории дома остался лишь его круглый, как футбольный мяч, зад, получил смачный шлепок. Мальчуган кубарем скатился с подоконника и провел вполне заслуженно хук правой в ребро своего папаши. Но тут же получил сдачи.
Хейди смотрела на них в изумлении. Неужели этот дом так никогда не перестанет потчевать ее сюрпризами? Неужели Рори Харт будет вечно поражать ее?
— Привет, Джонни! — небрежно бросил лесник. — Хорошо спала?
Ей показалось, он прищурился, когда Тоби начал взахлеб излагать схему устройства корзинки на крыше автомобиля — исключительно для перевозки Бранда. Но когда сама она попыталась вставить слово, ей не дали даже начать.
— Ну хорошо, пойди принеси его, — строго кивнул Рори Харт, и Тоби кинулся на улицу.
Хейди осталась наедине с Хартом.
— Я не знал, что Тоби уже спустился. Что ты ему сказала?
— Насчет того, что он мой сын? Ничего, разумеется.
— Хорошо. И не говори.
— Можешь не беспокоиться, я сегодня уезжаю.
— Нет, подожди-ка. К чему такая спешка? — Он замолчал, поскольку в кухню вошла Дженни.
— Ой, Сюзанна, извини. Я хотела сама приготовить завтрак. — Дженни шмыгнула носом, пряча заплаканные глаза.
Хейди в который раз напомнила себе, что именно ради девочки она вошла в эту семью. Но так ли на самом деле? От нее можно было ждать возмущения, восстания, но Дженни не восстала, не возмутилась. Напротив, она была до странного покорна, и это еще больше разрывало сердце Хейди.
Однако, по крайней мере, завтрак оценили по достоинству, и Бранд был доволен вместе со всеми, пользуясь расположением Тоби и получая от него лакомые кусочки под столом. Однако эти вольности не остались без отцовского внимания.
— Посмотри-ка на время и перестань баловаться! — послышался окрик.
Тоби не замедлил с ответом:
— А можно мне еще кусочек тоста? Он не такой подгорелый, как будто всегда.
— Как, — поправил Рори, — не такой подгорелый, как всегда.
— Ну ладно, не такой подгорелый, как всегда, — радостно повторил Тоби.
С грохотом отодвинулся стул. Салфетка Дженни полетела на стол. Девочка произнесла дрожащим голоском:
— Вы уже третий раз говорите, что у меня подгорают тосты. А это случилось только однажды, и я не видела, чтобы вы оставили от них хоть крошку! Жадные поросята! — Она выбежала из комнаты.
— Ну вот, посмотри, что ты наделал! — накинулся Рори на сына.
— Нет, вы послушайте только — он наделал! — возмутилась Хейди, не в силах сдержаться. — Ты тоже вел себя бестактно. Неужели не видно, что девочка плакала? Наливайте чай сами, если еще хотите, — сердито добавила она, — я пойду к ней.
— Никуда ты не пойдешь. — Рори Харт тоже вскочил. — Пойди умойся, — скомандовал он Тоби, который неохотно вылез из-за стола. — Ты говоришь, что приехала сюда только для того, чтобы помочь Дженни. Что ж, легко могу в это поверить — после вчерашней ночи. Но ты ведь всегда была растяпой, вечно действовала глупо, наобум, невпопад. Ты не представляешь себе, что за человек Дженни. И пока этого не узнаешь, у тебя нет надежды ей помочь. Так что будь поскромнее и начни с того, пусть даже тебе не понравится то, что ты узнаешь. У тебя еще есть права?
Пораженная неожиданным вопросом, Хейди кивнула, и в нее тут же полетели ключи от машины.
— Отвези Тоби в школу. И не позволяй ему возиться с котом.
Легко сказать! Тоби, горестно поглаживая Бранда, распрощался с ним, назвав его «добрым старым Вшивым Домиком», на что кот аристократически зажмурил глаза. Хейди набросила кашемировое пальто, в душе надеясь, что новая бежевая машина легка в управлении. Так оно и было. К тому же ее пассажир, юный инструктор-энтузиаст, не склонен был рисковать их жизнями.
— Давай включай зажигание, — радостно скомандовал он, забираясь в машину. — Хорошо. А теперь давай налево. Теперь направо. Включи сигнал поворота — вдруг кто-нибудь мимо проедет. — Один такой совет она приняла очень благосклонно. — А вот здесь надо быть аккуратнее, потому что ежи бегают через дорогу. Они ползают очень медленно.
— А тебе нравится здесь жить? — спросила Хейди.
— А как же. Я бы не хотел жить ни в каком другом месте. Я же знаю, каково там.
— Вот как? И каково?
— Ну, когда мама умерла, еще много лет назад, я ее совсем не помню, я был совсем маленький, и ему некогда было за мной смотреть, и мне пришлось жить в Грабтриз. Нас там было много таких, как я, и они вроде были ничего, но я… я как-то боялся все время…
— Чего же?
— Сам не знаю. Ну, может, того, что меня оттуда никогда не заберут. Иногда он, правда, брал меня на выходные к себе в квартиру, но это было не особенно весело. Я всегда почему-то заболевал перед тем, как он приезжал, и вообще, мне кажется, я ему не очень нравился. Я всегда хотел, чтобы было уже воскресенье, вечер, и он отвез меня обратно в Грабтриз. Но когда он меня отвозил и все кончалось… — Мальчик опять замолчал.
— Тебе было грустно?
— Я рыдал так, что у меня голова отваливалась. Можешь поверить? Но тогда, конечно, я был ужасно маленький. — Он посмотрел на Хейди, строго сдвинув брови. — Мне было года четыре или пять. Но все равно потом он взял меня, уже насовсем. Сказал: «Ладно, была не была», — но мне пришлось не зевать. У него тогда была какая-то работа исследовательская в Сюррее, это в Англии. Там я немного скучал, но потом мы переехали сюда, кажется, года три назад, и здесь так здорово!
Да, не очень веселая история. Кто же виноват в их разрыве? Может быть, Рори сам довел Сюзанну до того, что она, не выдержав жизни с ним, бросила все, в том числе собственного ребенка?
Деревушка Гленгласс оказалась маленькой, с пивным баром, который назывался «Поющий рожок», и разноцветными домиками.
— Видишь вон тот магазин? — показал Тоби. — Он когда-то принадлежал моему деду. Они прямо там и жили. У них был велосипед с корзинкой сзади, а внизу написано их имя. Теперь, наверное, таких не достанешь. Нам не позволят заехать на машине на территорию школы, — уверил ее Тоби. Тоби никогда не называл никого по имени, но всегда было ясно, о ком он говорит. — Это вредно для газонов. — На мостовой он вдруг замер, словно пораженный какой-то мыслью. — А как насчет сегодняшнего ужина?