Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь всегда права - Бетти Райт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь всегда права - Бетти Райт

526
0
Читать книгу Любовь всегда права - Бетти Райт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 37
Перейти на страницу:

Краска мгновенно исчезла с ее щек. Нет уж, с любовью все кончено.

— Это время давно прошло, — отрезала Джулия, направляясь к выходу. — Теперь я тебя ненавижу.

Стив скрестил руки на груди.

— Истинно говорят, что от любви до ненависти один шаг. Трудно понять, когда одно переходит в другое. Но главное уже свершилось. Ведь ты никогда не забудешь меня, Джулия, как бы ты ни старалась. И я навсегда сохраню твой образ в памяти. Между нами всегда будет какая-то странная, нам обоим непонятная связь. Мы обречены на это.

Держась за дверную ручку и страстно желая наконец-то покинуть поле битвы, Джулия горячо возразила:

— Секс — не любовь. Ты хорошо вбил мне это в голову. Теперь я знаю разницу и никогда не приму подделку за нечто стоящее.

Если он и почувствовал угрызения совести, то не дал об этом знать. Ни один мускул не дрогнул на его красивом лице.

— Мне приятно слышать, что ты чему-то научилась за это время, — сухо ответил он и взглянул на часы. — Ты можешь пойти по магазинам прямо сейчас. И не воображай, что от меня так легко отделаться. В восемь часов вечера мы пообедаем вместе, и мне будет очень приятно видеть результаты твоих прогулок по магазинам. Договорились?

В эту секунду Джулия ясно поняла, что Стив может читать ее мысли. Насмешливая улыбка, игравшая на его устах, только подтверждала ужасную догадку, но уже в следующее мгновение здравый рассудок подсказал ей, что Стив мог легко догадаться, о чем она думала, принимая кредитные карточки. Расстроенная, Джулия силилась улыбнуться в ответ.

— Я и не собиралась обманывать тебя, — сладко отозвалась она.

— Если бы… Ну что ж, счастливой охоты, — вкрадчиво произнес Стив на прощание, и Джулия, выходя, представила, что она — настоящая охотница, и за спиной у нее ружье.

Она ни на секунду бы не задумалась, какого зверя ей следует пристрелить в первую очередь. Пожалуй, из ее драгоценного жениха вышло бы отличное чучело! Эта идея настолько развеселила ее, что она расхохоталась. И позже, когда, собрав свою сумочку, Джулия уже покидала офис, в ее глазах все еще плясали озорные смешинки. Даже секретарша не преминула заметить, что у мисс Монтанелли, вероятно, прекрасное настроение. В ответ Джулия улыбнулась.

— В жизни всегда найдутся маленькие радости, Руфь. Если вы уже просмотрели всю корреспонденцию, спросите мистера Уилсона, нуждается ли он в вашей помощи. Он будет работать в кабинете отца ближайшие несколько дней. — Она уже почти выпорхнула за дверь, но на секунду остановилась и добавила:

— Да, и если кто-нибудь захочет встретиться со мной, направьте его к мистеру Уилсону. До завтра.

Оказавшись на улице, Джулия решила не брать свою машину из гаража, а воспользоваться такси. И уже через несколько минут она, уютно расположившись на заднем сиденье легкового автомобиля, рассматривала кредитные карточки из папки Стива. Первой ее мыслью было разорвать их, но трезвый расчет подкинул ей еще одну идею, и теперь Джулия с восторгом думала о предстоящих покупках. Она не собиралась ограничивать себя. Стив хочет, чтобы она потратила эти деньги, и она с удовольствием распорядится ими. Она и не подумает как-либо экономить, уменьшать свои аппетиты.

Как правило, Джулия очень осторожно выбирала себе новую одежду, постоянно заботясь о том, как бы не выбросить с трудом заработанное на ветер. Она считала, что глупо тратиться только потому, что в кошельке хрустят купюры большого достоинства. Вот почему она и теперь испытывала угрызения совести, когда уже после первого визита в модный магазин такси наполнилось коробками, хрустящими пакетами, прозрачными переливающимися упаковками с фирменными этикетками. И ей понадобилось усилие воли, чтобы убедить себя, что совершенно не нужно экономить деньги Стива. Он должен понять, что впредь победы будут доставаться ему очень дорого.

И все-таки, когда Джулия вернулась домой и смогла воочию оценить результат своих усилий, она подумала, что немного переборщила. Покупки загромоздили всю квартиру, валялись по полу, занимали ее любимый диванчик. Восхищенная будущим великолепием своих нарядов, она, как маленькая девочка, бросилась открывать упаковки и примерять новинки.

Джулия опомнилась только через час, осознав, что еле-еле успевает привести себя в порядок до прихода Стива. Тут же, вдохновленная покупками, ринулась в ванную, намереваясь вымыть волосы. Чуть позже, когда она уже укладывала волосы феном и вертелась перед зеркалом, стараясь выглядеть как можно более изысканной и элегантной, в дверь позвонили. Немножко раньше назначенного времени, с досадой подумала Джулия и направилась в прихожую, накинув на себя чудесное голубое пальто. Перед тем как открыть, она еще раз бросила взгляд в зеркало и с удовольствием подумала, что обнова ей удивительно идет.

Стив, как всегда неотразимый, в элегантном вечернем костюме, насмешливо разглядывал ее, не потрудившись даже поздороваться. Наконец он промолвил:

— Так ты уже совсем готова идти? Или у вас в доме отключили центральное отопление?

Джулия, стараясь успокоить свое бедное сердце, неистово забившееся при виде бывшего возлюбленного, покачала головой и посторонилась, жестами предлагая Стиву войти. Все сомнения и ненужные опасения разом отошли на задний план. Слишком поздно размышлять. Настало время действовать.

— Ни то ни другое. Это пальто я купила сегодня днем с помощью любезно предоставленных тобой кредитных карточек, — сообщила она, показывая гостю путь в гостиную.

Как она и ожидала, Стив был поражен. Он даже присвистнул от удивления, оглядывая небрежно раскиданные коробки, платья, накинутые на спинки стульев, шляпы, подвешенные к люстре и кучу прочих дорогих и модных вещиц, свободно разбросанных по комнате.

— Ты надеялась сорвать банк? Боюсь, что у тебя ничего не получилось.

— Просто я не думала ни о каких ограничениях. Я решила доставить себе несколько приятных минут. — Джулия демонстративно обвела глазами гостиную, подчеркивая великолепие царящего здесь беспорядка. — Все, что ты видишь, было куплено на твои деньги, — с достоинством заявила она, не замечая, что край синего пальто неудачно зацепился за стул, обнажая дорогое французское белье. К несчастью, Джулия не успела больше ничего надеть до прихода Стива.

Хищный блеск, внезапно появившийся в глубине его синих глаз, мгновенно смутил ее. Неужели она зашла слишком далеко? Со стыдом сознавая, что ее щеки заливаются румянцем, она, не отрывая глаз, смотрела, как Стив медленно, тяжело идет к ней через всю комнату, небрежно перешагивая цветастые коробки с тряпьем. Джулию охватил неописуемый страх.

Стив остановился и смерил ее убийственным взглядом.

— Ты, конечно, расположила свои покупки так, чтобы я мог их хорошенько рассмотреть. И сама надела все новое. Но тут я с тобой не могу согласиться. Сними-ка пальто. Дай мне разглядеть тебя хорошенько. Я не собираюсь приобретать кота в мешке.

Джулия поняла, что недооценила Стива. Ну почему же она не смогла предугадать все последствия? Но нельзя так легко сдаваться. Гордо вскинув голову, Джулия надменно встретила взгляд ненавистного противника. В конец концов было бы гораздо хуже, если бы она стояла просто в купальнике. Не все еще потеряно. И какой черт ее дернул надеть самый сексуальный комплект белья из тех, что она купила сегодня?!

1 ... 18 19 20 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь всегда права - Бетти Райт"