Книга Бывшая любовница - Мишель Смарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был уверен, что она намеренно заставила его прождать целую минуту, прежде чем открыла дверь.
Но ожидание того стоило.
Саркастическое замечание, уже готовое вырваться у него, так и не было произнесено. Он стоял открыв рот.
Она выглядела… завораживающе.
Темно-красное до пола шелковое облегающее платье без рукавов, роскошные волосы уложены в гладкую прическу. В ушах поблескивали прозрачные сережки в форме сердечек. Лаковые туфли тоже блестели. Макияж был неброский, за исключением темно-красной помады, от чего губы так и хотелось поцеловать.
– О боже, – вырвалось у него. – Ты очень красива.
– Удивительно, что могут сделать деньги, – едко отозвалась она, хотя щеки у нее зарделись.
– Ты – ожившая Гестия[6], – выдохнул он.
– Намекаешь на весталок-девственниц?[7]Вообще-то они названы так по имени ее римского двойника – Весты. Держу пари, что ты вообразил себя Эросом[8]. Разве ты не жаждешь добраться до весталок?
– Нет. Я нахожу девственниц слишком пресными, на мой вкус.
Это было низко, и Пепе тут же пожалел о сказанном. Но в этом виноват ее острый, злой язык. Выше его сил не отвечать на постоянные колкости.
Кара сощурилась, задрала подбородок и прошла мимо него, захлопнув за собой дверь. На него повеяло ее духами.
– Значит, мы подходим друг другу лучше, чем я думала. На мой вкус, похотливые мужчины просто незрелы.
– Как ты собираешься представить меня своим друзьям? – спросила Кара, когда они уселись на заднем сиденье «мерседеса» с тонированными стеклами.
Они ехали по вечернему Парижу, город сверкал множеством огней и выглядел сказочно. Кара была зачарована.
– Как мою знакомую.
– Ты так представляешь всех своих любовниц?
– А я и не подозревал, что ты моя любовница, – как ни в чем не бывало ответил он, словно не было холодка после ее замечания о его незрелости.
– Ты можешь представлять меня как твою беременную партнершу на одну ночь. Что ждешь, когда она родит, чтобы ты смог сделать тест на отцовство и убедиться, что отец – ты.
Он промолчал, хотя она не могла не заметить, как напряглись у него мышцы под модным смокингом.
– И где же этот прием? – спросила Кара.
– На Монмартре.
И тут же перед ними засияли огни холма Монмартра, с белой базиликой Сакре-Кёр наверху. Они въехали в шумное многолюдье этого района, и Кара прижала лицо к окну, чтобы получше разглядеть красоты архитектуры, гуляющих туристов и беззаботных жителей.
– Не тошнит? – спросил Пепе.
– Пока что нет, – отрезала она.
– Это хорошо.
Она взглянула на него – в руке он держал на весу бумажный пакет. Сама того не желая, она засмеялась.
Он придвинулся к ней и указал в окно:
– За теми садами музей. Считается самым старым домом на Монмартре.
– Там жил Ренуар? – спросила Кара, чувствуя, как его бедро прижимается к ней.
– Не совсем. Он недолго жил в доме позади. Но там жил Морис Утрилло[9].
Пока они ехали по мощенным булыжником улицам, Пепе указывал ей на другие интересные места, его слова вдыхали жизнь в старинные здания. Ей было особенно интересно, что это связано со временем импрессионистов. Пепе так много знал о Монмартре, так занимательно рассказывал, а слушать глубокий сицилийский выговор – это все равно что слушать музыку.
Кара даже расстроилась, когда водитель остановил машину на узкой улочке, по обеим сторонам которой тянулись белые пятиэтажные дома, кафе и магазины. Она с удовольствием покаталась бы еще.
К ее удивлению, они вошли в тесное, захолустное на вид кафе, где запах кофе смешался с запахом пота и сигарет. Пепе за руку и с поцелуями поздоровался со служащими, затем провел Кару через кафе в маленький задний дворик.
– Прошу. – Он махнул рукой на шаткую на вид железную лестницу, которая вела на верхний этаж. – Не бойся, лестница надежная.
– Разве нет лестницы внутри?
– Есть, но, как ты видела, кафе многолюдно, и, если все вечерние гости будут ею пользоваться, мы помешаем персоналу.
– Тогда зачем проходить через передний вход? Почему не попросить шофера подвезти нас к задней двери?
– Потому что персонал обидится, зная, что я здесь и не зашел поздороваться.
– От скромности ты не умрешь, – пробурчала она.
– Прости мне мою нескромность, но я хороший хозяин.
Она непонимающе сдвинула брови.
– Я владелец этого дома, – пояснил он.
– Я-то думала, что ты владелец виноградников.
– Это так. Разве тебе неизвестно, что разнообразие придает остроту жизни?
Кара фыркнула и запахнула на груди накидку.
– Странно, что ты не превратил кафе в современный отель.
Он усмехнулся:
– И лишил бы тем самым очарования? Эта улица – типичный старинный Монмартр, туристы сюда почти не заглядывают – они бродят по другим улицам. Я намерен сохранить все как есть. Так мы идем?
– Я не знаю…
– У тебя кружится голова?
– Нет.
– Тогда вперед.
– Я беременна.
– Разве беременные женщины не поднимаются по лестницам?
– Не говори глупостей.
Лицо у него смягчилось.
– Обещаю, с тобой или с твоим ребенком ничего не случится. Эта лестница построена всего года два назад, и я сам наблюдал за ее возведением. Я иду следом. Обещаю, что ты не упадешь.
Кара поставила ногу на нижнюю ступеньку, почти ожидая, что вся конструкция рухнет на них. Но лестница оказалась намного крепче. И – пришлось признать – зная, что Пепе здесь и подхватит ее, если она вдруг споткнется, она немного успокоилась.
– На какой этаж мы поднимаемся? – Кара обернулась к нему.
Широкая улыбка засветилась на его лице.
– Ты и я, cucciola mia, мы пойдем до конца.
Щеки у Кары загорелись от этого намека. Она продолжала медленно подниматься, пока ее не осенило, что Пепе имеет прекрасную возможность любоваться на ее зад. Это заставило ее ускорить шаг.