Книга Любовь джентльмена - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, но, вижу, тебе есть что добавить.
– Я все время думал о создавшемся положении. Здесь что-то не так. Нападавший слишком хорошо знал о наших приготовлениях, будто получил сведения о них заранее. Разумеется, он должен был ожидать, что виконтесса свяжется с агентством, учитывая положение ее супруга и важность дневника, но то, как он спрятался, как спланировал бегство… Мы вели себя вполне компетентно, и все же он ускользнул от четырех человек безо всяких усилий, следовательно, этот человек знал, где находится засада. А еще – дневник Хоторна. Как он узнал о нем?
– Ты подозреваешь предательство?
– А что еще можно предположить в таких обстоятельствах?
– Уэстфилд, я всецело доверяю моим людям – без их преданности агентство не смогло бы существовать.
– Я всего лишь прошу учесть такую возможность.
Элдридж нахмурился:
– Эйвери? Охранники? Кому ты можешь доверять?
– Эйвери явно испытывает нежные чувства к леди Хоторн. Следовательно, вы, Эйвери и я – те, кому можно доверять в данный момент.
– Что ж, это отрицает просьбу леди Хоторн, не так ли?
Элдридж потер переносицу и устало вздохнул.
– Позвольте подумать о тех, кому могли рассказать о дневнике Хоторна. Завтра мы продолжим обсуждать эту тему.
Молча кивнув, Маркус поднялся и, покинув кабинет, направился к выходу. Мгновение он злился на Элизабет, потом это чувство прошло. Она никогда не обратилась бы к Элдриджу без крайней необходимости. Сегодня вечером она была потрясена настолько, что позабыла о чести, и ее броня дала трещину. Маркус надеялся, что вскоре броня будет снята окончательно и он снова увидит ранимую женщину, скрывавшуюся внутри.
* * *
– Такой красивой я тебя давно не видела, – проговорила Маргарет с улыбкой, от которой на ее щеках появлялись милые ямочки. – Сегодня вечером ты просто сияешь.
Элизабет зарумянилась.
– Это ты сияешь. По сравнению с тобой меркнет любая женщина. Беременность идет тебе на пользу.
Маргарет положила руку на слегка выдающийся живот.
– Вижу, сегодняшняя прогулка верхом повлияла на тебя самым чудесным образом. Уильям волнуется по поводу тех охранников опасного вида, которых ты наняла, но я объяснила, что тебе, должно быть, очень трудно возвращаться одной после смерти супруга.
Элизабет кивнула:
– Да, это было непросто.
В этот момент позади нее появился Маркус, и Маргарет наклонилась ближе к Элизабет:
– Тебе повезло, что сегодня здесь нет Уильяма. Лорд Уэстфилд смотрит на тебя так, будто готов сжечь. Как бы у них не дошло до драки. Уэстфилд недавно сказал, что ради тебя стоит рискнуть жизнью на дуэли, и все женщины Лондона позеленели от зависти.
Ощущая горячий взгляд изумрудных глаз с другого конца переполненного зала, Элизабет вздрогнула.
– Кажется, он идет.
Маргарет кивнула.
– Теперь сплетники сойдут с ума, потому что это лишь подольет масла в огонь.
– Леди Баркли, – пророкотал бархатистый голос, и граф низко склонился над рукой Маргарет.
– Лорд Уэстфилд, рада вас видеть!
Затем Маркус повернулся и взглянул так, что у Элизабет перехватило дыхание: казалось, он был готов залезть ей под юбки в любую минуту.
– Леди Хоторн. – Маркус нежно поцеловал руку Элизабет, и ей тут же захотелось, чтобы эти пальцы ласкали все ее тело, как делали это совсем недавно.
Когда вдовствующая герцогиня Рейвенсенд объявила начало музыкального вечера, гости покинули парадную гостиную и переместились в бальный зал, где уже были расставлены стулья. При этом Маркус заставил Элизабет замедлить шаги и тихо произнес:
– Тот человек сбежал.
Когда она кивнула, он остановился и повернулся к ней:
– Чтобы защитить тебя, я никому не передам это задание, так что ты зря старалась.
– Это затруднение не дает преимущества ни одному из нас.
Он потянулся, чтобы коснуться ее лица, но Элизабет быстро отступила:
– Ты забываешься!
– А ты забываешь правила.
– Какие еще правила?
Маркус прищурился:
– Элизабет, я все еще ощущаю твой вкус, чувствую, как шелковистое влагалище сжимает мой член, а удовольствие, которое ты подарила, все еще горячит мою кровь. С сегодняшнего вечера правила не менялись: я могу получить тебя, когда пожелаю…
– Иди к черту!
Сердце Элизабет трепетало, ей было трудно дышать; она отступала, пока не натолкнулась спиной на стену.
Сократив расстояние между ними, Маркус окутал ее своим роскошным теплым ароматом, и когда из бального зала раздалась музыка, Элизабет удивленно взглянула в сторону зала, потом подняла руку и нервно затеребила жемчужные бусы.
– Почему ты обязательно хочешь довести нас обоих до сумасшествия? Что мне сделать, чтобы удовлетворить твое любопытство? Должно же быть нечто, что охладит твой пыл?
– Ты знаешь, что это.
Элизабет тяжело сглотнула и взглянула на него. Маркус был таким высоким и широкоплечим, что вскоре она уже не видела ничего, кроме него. По правде сказать, она ощущала себя в полной безопасности, лишь находясь рядом с Маркусом: он помогал ей избавиться от холода и одиночества, о которых она предпочитала забыть.
– Что ж, хорошо, – вздохнула Элизабет. – Можешь встретиться со мной на холостяцкой квартире в Честерфилд-Холл, там и отымеешь.
Когда грубое слово слетело с языка Элизабет, она подняла подбородок, чтобы скрыть свое отвращение.
Маркус насторожился.
– То есть?
– Это ведь именно то, чего ты добиваешься, так? Я должна раздвигать ноги, пока ты не удовлетворишь похоть, а когда я наскучу тебе, ты наконец оставишь меня в покое. – Элизабет закусила губу, подавляя внезапно возникшее желание.
Выражение лица Маркуса смягчилось.
– Господи, неужели ты это так себе представляешь? – Он нахмурился. – Каким же чудовищем я тебе, наверное, кажусь! Не помню, когда в последний раз я был так наказан.
Тут Элизабет шагнула вперед, и ее рука уперлась в шелк жилета, а затем скользнула вниз, лаская живот.
Маркус схватил ее за пальцы и привлек ближе.
– Полагаю, ты задумала какое-то озорство…
– Вовсе нет, – пробормотала она, поглаживая пальцами ладонь Маркуса и наблюдая за тем, как темнеют его глаза. – Я собираюсь дать тебе то, что ты хочешь. Ты ведь не будешь жаловаться, да?
– Ни в коем случае. Значит, сегодня вечером?