Книга Любовь джентльмена - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, потому что это моя обязанность. – Уильям повернулся, чтобы проводить сестру в комнату.
С тех пор как скончалась их мать, Элизабет осталась единственным близким ему человеком. Лишь с ней у него была эмоциональная связь до того, как появилась Маргарет.
Когда они подошли к комнате Элизабет, Уильям обернулся:
– Почему ты не сказала, что Уэстфилд тебя беспокоит? Я непременно разберусь с ним.
– Нет!
Резкий тон сестры заставил Уильяма остановиться.
– Скажи, что ты не поощряешь его.
Элизабет кашлянула.
– Разве мы уже не обсудили этот вопрос?
Уильям закрыл глаза, глубоко вдохнул и помолился о ниспослании терпения.
– Если ты обещаешь обратиться ко мне за поддержкой в случае нужды, я воздержусь от вопросов, на которые ты не хочешь отвечать. Скажи, ты снова каталась верхом и не брала с собой грума? Господи, а если бы лошадь тебя сбросила…
– Уильям, прекрати! – Элизабет рассмеялась. – Иди лучше к Маргарет и позволь мне отдохнуть. Если ты непременно хочешь расспросить меня, то сможешь этим заняться немного позже.
– Мне не надо тебя расспрашивать, потому что я и так хорошо тебя знаю. Ты слишком упряма, чтобы, совершив ошибку, прислушаться к голосу разума.
– И это говорит человек, который работал под началом лорда Элдриджа!
Поняв по внезапно изменившемуся тону Элизабет, что разговор завершен, Уильям расстроенно вздохнул. Как бы то ни было, он был полон решимости разобраться с Маркусом своими средствами.
– Хорошо, поговорим позднее. – Наклонившись, он поцеловал сестру в лоб, после чего отправился к жене.
Элизабет ожидала в коридоре перед приемной лорда Николаса Элдриджа, гордясь тем, что сумела выскользнуть из дома в тот момент, когда Уильям был занят. Явившись без доклада, Элизабет предполагала, что ей придется ждать, но, к чести Элдриджа, ожидание оказалось недолгим.
– Леди Хоторн! – Элдридж жестом пригласил ее сесть. – Чем обязан удовольствию видеть вас?
Элизабет не забыла, насколько Элдридж строг и серьезен; тем не менее он нес бремя власти с виртуозной непринужденностью.
– Лорд Элдридж, прошу прощения за беспокойство, но дело слишком неотложное. Я пришла предложить вам сделку.
Серые глаза так и впились в нее.
– Сделку?
– Я предпочла бы работать с другим агентом.
Элдридж поморщился:
– И что взамен?
– Дневник Хоторна.
– Хм, интересно… – Хозяин кабинета откинулся на спинку кресла. – Неужели лорд Уэстфилд совершил что-то, что побудило вас искать замену? Возможно, он вел себя с вами в манере, не соответствующей его обязанностям? К таким обвинениям я отношусь крайне серьезно.
Элизабет смущенно потупилась – ей не хотелось, чтобы Маркус получил выговор, он просто должен был покинуть ее жизнь.
– Это личное дело, не так ли, леди Хоторн?
Элизабет кивнула.
– И все же у меня были веские основания поручить вас лорду Уэстфилду.
– В этом я уверена. Однако я не могу продолжать работать с ним, несмотря на ваши основания. Мой брат становится все подозрительнее, и…
Разумеется, это была не единственная, но достаточно веская причина.
– Понимаю. – Элдридж долго молчал, внимательно разглядывая посетительницу, что тем не менее не поколебало решимости Элизабет. – Ваш супруг был активным членом моей группы, и потеря его и вашего брата для нас невосполнима. К счастью, лорд Уэстфилд проделал большую работу, взяв на себя значительную долю ответственности, несмотря на свой титул. Он самый лучший из тех, кто мог бы выполнить это поручение.
– Я не сомневаюсь в его способностях.
– И все же вы настроены решительно, не так ли?
Элизабет, не колеблясь, кивнула:
– Хорошо, я обдумаю ваше предложение.
Понимая, что лорд Элдридж уступил ровно настолько, насколько это было возможно, Элизабет поднялась, и их общий с Уэстфилдом шеф тоже встал, чтобы проводить ее до двери.
Прежде чем повернуть ручку, он на мгновение задержался.
– Леди Хоторн, это не мое дело, но не могу не отметить, что лорд Уэстфилд – хороший человек. Я в курсе вашей истории и уверен, все это не слишком приятно, однако он искренне заботится о вашей безопасности. Что бы ни произошло, пожалуйста, помните об этом.
Элизабет молча взглянула на лорда Элдриджа, потом кивнула. Определенно, он о чем-то умалчивал. Не то чтобы она удивилась: по опыту Элизабет знала, что агенты всегда неразговорчивы, и все же она испытала большое облегчение, когда лорд Элдридж открыл дверь и позволил ей уйти. В глубине души она с нетерпением ожидала того дня, когда он и его агентство исчезнут из ее жизни.
Маркус вошел в кабинет Элдриджа около десяти часов вечера: его вызвали в тот момент, когда он собирался отправиться на музыкальный вечер к Дансморам. Нетерпеливо ожидая встречи с Элизабет, он обдумывал кое-что по поводу расследования, так что неожиданная аудиенция оказалась как нельзя кстати.
Поправив фрак, Маркус опустился в ближайшее кресло.
– Сегодня вечером ко мне приходила леди Хоторн.
– Вот как?
Элдридж продолжал работать, не глядя на гостя; стол перед ним освещали канделябр и пламя камина.
– Она предложила дневник виконта Хоторна в обмен на освобождение тебя от твоих обязанностей. – Элдридж вздохнул и отложил перо. – В ее голосе я уловил непреклонность, она даже угрожала прекратить сотрудничество, если я ей откажу.
– Уверен, ее аргументы были в высшей степени убедительны. И что вы намерены делать?
– Я обещал все обдумать. Вопрос в том, что ты собираешься делать?
– Объясниться с ней. Я как раз собирался к леди Хоторн, когда получил записку от тебя.
– Что ж, пожалуй. Но помни, если я узнаю, что ты используешь свое положение в агентстве в личных целях, мой ответ будет весьма решительным. – Выражение лица Элдриджа не предвещало ничего хорошего.
Маркус кивнул:
– Я непременно все это учту.
– Надеюсь. Как продвигается работа над дневником?
– Пока не очень.
Элдридж хмыкнул:
– Тогда рассей ее волнения. Если Элизабет придет ко мне еще раз, мне не останется иного выбора, кроме как удовлетворить ее просьбу. Это будет прискорбно, поскольку я предпочел бы, чтобы ты продолжил работу.
Выждав некоторое время, Маркус спросил:
– Эйвери доложил вам о сегодняшних событиях?