Книга Алиса в стране любви - Сандра Мартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды, когда у нее впервые пришли месячные, она пыталась поговорить с матерью, но Елена Монтеро Макдоноу покраснела, махнула рукой в сторону лошадей и сказала, что у людей все так же, как и у них.
Но разве то, что произошло между ней и Лукасом, походило на спаривание жеребца и кобылы?
Секс, как оказалось, это совсем другое. Жар поцелуя, нежность прикосновений, его пульсирующая плоть глубоко внутри…
Но это был секс с незнакомцем, почти врагом…
У Алисы перехватило дыхание. Ей хотелось зарыдать, но не от того, что она сделала, а от того, что она испытывала, когда Лукас занимался с ней любовью.
Впрочем, это не было любовью. Это было вожделение. Похоть. Кобыла и жеребец.
Она была той самой кобылой, за которой Лукас приехал на ранчо.
– Лиса?
Его голос был хриплым. Он все еще лежал на ней, а ей хотелось ударить его и одновременно обхватить руками, прижать крепче и сказать, сказать…
– Amada, ты в порядке?
Лукас поднял голову, в его глазах был вопрос. И что, по его мнению, она должна ответить? Что случившееся изменило всю ее жизнь? Что теперь она сделает все, чего он пожелает? Только все дело в том, что она не знала, чего он пожелает. Разве только полностью подчинить ее своей воле.
За то короткое время, что Алиса его знала, она успела потерять все – дом, будущее, а теперь еще и невинность. У нее осталась лишь гордость.
– Ты бы не мог… переместиться с меня? Ты очень тяжелый.
Лукас недоуменно моргнул – похоже, он привык вести в постели другие разговоры. Наверняка она должна была восторженно сказать ему, что он был великолепным, потрясающим…
Господи, он и был таким. И даже лучше.
– Извини, я не подумал. – Он освободил ее от тяжести своего тела, и Алиса сразу почувствовала прохладный воздух своей разгоряченной, влажной кожей. Схватившись за полы распахнутого халата, она стянула его на груди.
– С тобой все в порядке? – повторил он свой вопрос, с беспокойством глядя на нее.
– Да.
– Я не мог подумать… – Лукас кашлянул. – Я не мог подумать, что ты…
– Почему? – Алиса резко села спиной к нему. – Это же было одним из условий сделки. Разве Алоиз не гарантировал Феликсу, что я буду девственницей?
Лукас положил руку ей на плечо.
– Amada, я… не думал, что это случится между нами.
От его угрызений совести ей стало только хуже.
– Разве?
Она почувствовала, как его пальцы крепче сжали ее плечо.
– Что ты хочешь этим сказать?
Алиса дернула плечом, сбрасывая его руку, встала и туго затянула пояс халата.
– Я всю свою жизнь провела рядом с лошадьми. – Она услышала, как скрипнула кровать, затем шаги Лукаса – он обошел ее и стал перед ней.
– И что?
– А то, что я знаю все эти теории о кобылах и жеребцах.
В комнате повисла тишина. Лукас молча натянул пижамные штаны. Когда он заговорил, его голос был холоден.
– Ты думаешь, я намеренно соблазнил тебя?
– Я думаю, что совершила ужасную ошибку.
Лицо Лукаса стало каменным, несколько мгновений он, молча, в упор смотрел на нее, затем кивнул:
– Согласен. Это ужасная ошибка. К сожалению, мы уже ничего не можем изменить.
– Не можем.
– Я лишил тебя невинности.
Именно это и произошло, но, облеченное в слова, звучало как-то неправильно.
– Я должен был поверить деду, что ты была девственница. Из-за меня ты утратила свой главный козырь.
– Свой что? – недоуменно переспросила Алиса.
– Ладно, милая, не делай такое невинное лицо. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Ценности моего деда – из прошлого века. Дед считал твою невинность обязательным условием в этой сделке. Лично мне безразлично, девственница ты или нет, потому что я не собираюсь жениться. Поэтому я считаю, что ты чувствуешь себя обманутой, после того как использовала свою приманку.
– Ты думаешь, что я… – Алиса вскинула руку, но он перехватил ее и завел ей за спину. – Ты оказался в этой постели только потому, что мне было жаль тебя! Господи, какая же я дура! Это ты превратил акт сострадания в урок соблазнения!
– Соблазнения? Да это ты потеряла над собой контроль, как тогда на дороге потеряла контроль над своим жеребцом!
– Ублюдок, – прошипела Алиса, – эгоистичный…
Она потянулась к его глазам свободной рукой. Он перехватил и эту руку, заведя ее за спину и заставив Алису привстать на цыпочки.
– Ты считаешь меня дураком? Ничто не заставит меня выполнить это дурацкое условие соглашения. Я знал многих женщин, слишком многих, чтобы так попасться в сети.
– Не сомневаюсь ни минуты. – Алиса попыталась высвободиться. – Одну из них я даже видела. Эту куклу с обесцвеченными волосами, огромной грудью и мозгом размером с грецкий орех.
Лукас засмеялся.
– Отличное описание, amada. Зато она точно знает, на что может рассчитывать, ложась с мужчиной в постель.
– Свинья!
Лукас отпустил ее и направился к двери.
– Завтра поговорю со своими адвокатами.
– Сегодня. Наконец-то ты сказал что-то умное.
– Я скажу еще более умное – я уверен, они найдут способ признать этот контракт фарсом и снимут с меня всякую ответственность.
– Ты должен мне деньги!
– Не я, а моя компания. И не тебе, а Нортону.
– Выкручивайся, как хочешь, но твой дед заключил сделку…
– Но не с тобой, дорогая.
– И когда же вы встретитесь с вашими законниками, Ваше Высочество?
Лукас поразился – она понимала, что проиграла, но не сдавалась. Она и в постели была такою. Да, поначалу застенчивой, но под натиском его рук и губ она осмелела… Лукас действительно познал немало женщин, но то, что он испытал с ней, не было похоже ни на что. Все было как-то богаче ощущениями, полнее, взаимнее…
– Итак, Ваше Высочество, я хочу знать, когда состоится встреча. И настаиваю на том, чтобы присутствовать на ней.
Лукас едва не расхохотался. Она имела столько же прав присутствовать на его встрече с адвокатами, сколько владеть своим захудалым ранчо.
Он посмотрел в окно – занимался рассвет. Ясное дело, в мадридском офисе никого нет, но это не проблема. Стоит ему позвонить, и через несколько минут Риккардо Мадейра перезвонит ему. Вот оно – одно из преимуществ быть наследственным принцем.