Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Преступление в поместье - Флёр Хичкок 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Преступление в поместье - Флёр Хичкок

200
0
Читать книгу Преступление в поместье - Флёр Хичкок полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 38
Перейти на страницу:

– Ага, – сказала я, опускаясь на колени. За голенища сапог полилась ледяная вода. Я стала дёргать за доски пола. Они оказались мягче, чем я думала, – в руках у меня оставались длинные щепки.

– Ты что, прокопать выход пытаешься? Если ты не заметила, пол уже затопило.

– Мог бы и помочь, – ответила я. – Я не копаю выход – я пытаюсь достать кое-что снаружи. Перед тем как залезть в сарай, я положила на землю лом. Если я правильно рассчитала, мы сможем его затащить сюда, он близко лежит.

Тай залаял ещё чаще, ещё отчаянней.

– Ох, Тай, – пробормотала я.

– Жаль, что его со мной не было, когда меня похитили, – сказал Ноа. – Тогда им не удалось бы меня забрать.

Доски мы оторвали, но копать было гораздо сложнее. Особенно осложняла дело прибывающая вода. Мы успели выкопать только небольшую ямку, а вода поднялась ещё выше, и приходилось задирать голову, чтобы нормально дышать.

– Ничего не получится, – сказал Ноа. – Я тебя подсажу, а ты вылезай и постарайся привести помощь.

– Я ещё немного покопаю, – ответила я, не сказав вслух: «Пока я достаю лом, ты можешь утонуть». Такими темпами под водой окажется даже грушевое дерево.

Ноа не ответил, но я почувствовала, как он стал двигаться быстрее. А я как раз замедлилась – холод и вода делали своё дело.

Потом вода поднялась так высоко, что нам пришлось нырять, чтобы продолжать копать. Прокопать лаз насквозь, чтобы можно было просунуть руку, мы не успели.

Мы остановились, выпрямились и отдышались.

– Спасибо, – сказал Ноа. – На всякий случай должен сказать это сейчас.

– Всё будет в порядке, – ответила я, набрала воздуха в лёгкие, встала на колени и изо всех сил надавила кулаком на землю под стеной сарая. Я тут же ушибла запястье о камень, кажется, ещё и кожу содрала, но продолжала давить изо всех сил, пропихивая вперёд предплечье. Тут у меня кончился воздух, я хотела вытащить руку и встать, но не вышло – рука застряла.

«Тяни! – закричала я себе мысленно. – Тяни!»

И потянула. Рука не сдвинулась с места. Я застряла. О господи, я утону с застрявшей под стеной сарая рукой, спасая человека, которого ненавижу!

И тут вдруг Ноа схватил меня, дёрнул изо всех сил и вытащил мою руку на свободу. Мы отлетели к задней стенке сарая. Над водой торчали только наши головы.

Мы тяжело дышали. Я слушала наше дыхание, рёв воды, стук дождя по кровле. Слушала, как Тай лает до хрипоты.

– Спасибо, – проговорила я. – Спасибо.

– Не за что, – ответил Ноа. – Насколько тебе удалось вытолкнуть руку наружу?

– Почти удалось, – ответила я. – Было совсем близко.

– Вперёд? – спросил он, и мы нырнули.

Я почувствовала, как он вытащил камень, и опять надавила кулаком. Рука пробила слой почвы и нащупала мягкую, размокшую траву. Я тянулась как можно дальше и, наконец, нащупала холодную сталь!

Глава 11

Протащить лом в сарай оказалось нелегко. Мне пришлось нырять три раза, чтобы прижать его к стене с внешней стороны, потом Ноа удалось развернуть его так, чтобы пропихнуть в дырку, потом лом застрял, но всё-таки в конце концов оказался у Ноа в руках.

Воды было угрожающе много.

– Как думаешь, сарай может целиком смыть водой? – спросил Ноа.

– Не думай об этом, – ответила я, нырнула и просунула лом в дужку замка, которым цепь была прикреплена к полу.

– Сработает? – спросил Ноа.

– Конечно, – сказала я в миллион раз более уверенно, чем думала на самом деле.

Мы навалились на лом – раз, другой, третий, но каждый раз дурацкий замок просто отскакивал.

– Попробую с другого конца, – сказала я и снова нырнула.

Мы опять надавили на лом. Что-то поддалось, потом ещё немного, я погрузилась под воду и нащупала разомкнутую дужку замка.

– Ура! – я распрямилась, держа в руке конец цепи. – Ты свободен! Теперь давай выбираться отсюда.

* * *

Когда сильно замерзаешь, толком ничего не чувствуешь. И мышцы практически отказывают. Я думала, что Ноа легко приподнимет меня, а я запросто вылезу на крышу. Я же мелкая, а он высокий. Легкотня.

Но он толком не смог меня поднять, а руки у меня были вялыми, как варёные макаронины. На крышу я забралась только с четвёртой попытки, отчаянно ругаясь, – и только тут задумалась, как я буду тащить Ноа наверх.

Я заглянула в дыру – его не было видно, но я знала, что он где-то там.

– Дай мне лом, – сказала я.

Послышался плеск, и лом показался в просвете. Используя его как рычаг, я отогнула ещё один лист кровли, потом, с трудом сохраняя равновесие, затащила на крышу лестницу и опустила её внутрь сарая. Дождь хлестал мне в лицо.

– Ура! – крикнул Ноа, и я услышала, как он неловко забирается по перекладинам, позвякивая кандалами.

Вскоре он уже сидел рядом со мной на крыше. На смену ледяной речной воде пришли промозглый ветер и ливень, и нас била крупная дрожь.

– Темно, правда? – промямлил Ноа.

– Да, – я не могла разглядеть Тая, только по-прежнему слышала его отчаянный лай, заглушавший рёв воды.

– На мне только школьная форма, и больше ничего.

– Угу, – ответила я.

На мне была мокрая куртка, мокрые джинсы и носки – сапоги я потеряла в сарае. Ни единой сухой ниточки.

– Нам очень нужно выбраться с этого острова, – сказала я. – Вода слишком высоко поднялась, я не уверена, что сарай выдержит.

– Угу, – ответил он и соскользнул с крыши.

Я услышала всплеск, когда он приземлился.

– О господи, как холодно! – крикнул он.

– Там внизу безопасно?

– Да! – прокричал он в ответ. – Вода тут спокойная.

На секунду я задумалась о том, что доверие и Ноа – понятия практически несовместимые. Потом разжала руки, медленно соскользнула по гофрированной крыше и приземлилась на мягкую почву, скрытую под водой.

Мы стояли по пояс в тёмной воде, содрогаясь от холода. Ливень, и так сильный, припустил пуще прежнего, и стало ещё холоднее.

Мы буквально находились посреди реки, хоть и не прямо в потоке.

– Ты видишь мост? – спросила я.

Последовала долгая пауза. Наконец Ноа ответил:

– Нет, не вижу.

– Ладно, хватайся за руку, – сказала я и, ведя его за собой, побрела по острову прямо в поток, туда, где, по моим расчётам, должен был быть мост.

Щурясь от хлещущего в лицо дождя, я еле переставляла заледеневшие ноги в одних носках. Течение было таким сильным, что мне приходилось преодолевать его сопротивление с каждым шагом, и моя уверенность, что мы движемся в правильном направлении, всё таяла.

1 ... 18 19 20 ... 38
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Преступление в поместье - Флёр Хичкок"