Книга Обещание - Мэй Макголдрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скорее всего миссис Форд не имела средств к существованию, но отсутствие богатства не служило для Берча препятствием. Впервые в жизни женщина пробудила в нем мысли о женитьбе и детях. Будучи совершенно неискушенным в делах сердечных, Берч считал, что для начала достаточно провести с леди некоторое время, дать ей знать о своих намерениях и добиться хоть какой-то положительной реакции. Затем надо будет составить контракт, а сделать это будет совсем нетрудно.
– Сделай на этой неделе запрос относительно состояния финансов леди Нисдейл. Я хочу знать общую сумму ее долга.
Берч вскинул бровь.
– Я и так могу сказать, что сумма кругленькая. Ее величество Фортуна в последнее время изменила Луизе.
– Заплатишь все ее долги, включая и карточные, – произнес граф. – Соберешь все расписки и поставишь в известность игорный дом. Найдешь здесь письмо и доставишь леди Нисдейл.
– Эту щедрость она никогда не забудет, Стенмор.
– Она придет в ярость, когда узнает, что я положил конец нашей связи.
Зная темперамент Луизы, Оливер подозревал, что для осуществления столь деликатной миссии ему придется призвать на помощь всю свою дипломатию.
– Ваше решение на этот раз весьма своевременно, – заметил Берч. – Прошлым вечером, после посещения оперы на Хеймаркет, леди Нисдейл видели в увеселительном парке Воксхолл рука об руку с неким джентльменом.
– Пусть Луиза продолжает в том же духе. Меня это больше не волнует. – Стенмор подошел к письменному столу. – На завтра у меня назначен ряд встреч, но во вторник я намерен вернуться в Солгрейв и провести там не меньше двух недель.
Берч выпрямился в кресле.
– Миссис Форд дала мне несколько весьма полезных рекомендаций в Бристоле...
Граф продолжал говорить, и тут Оливера осенило. Разрыв отношений с леди Нисдейл. Бесконечные расспросы о Ребекке. Оливер знал, что не с сыном собирался граф проводить время. Он постоянно об этом говорил. Еще до того как был найден Джеймс. И потом тоже. Внимание графа привлекла Ребекка.
– Покидаете Лондон, милорд? Когда до дня рождения короля остается каких-то две недели? В высшем свете многие будут разочарованы, позволю себе заметить.
– Парламент вчера закрылся, и я волен распоряжаться своим временем по собственному усмотрению. – Граф сел за стол. – Иметь статус добычи, как выразился наш общий друг, сэр Николас, мне никогда не нравилось. Мои друзья меня поймут, а на остальных мне наплевать. – Взяв несколько писем, граф положил их перед собой. – Я хочу дать тебе еще одно поручение, Оливер.
Берч с трудом скрывал свое огорчение. Впервые в жизни! И надо же, Стенмор – его соперник! Проклятие!
– Рассмотри вариант, будто Ребекка Форд – или как там ее настоящее имя – действительно взошла на борт корабля с Элизабет десять лет назад. Выясни ее настоящее имя, если это необходимо, ее происхождение и причину, заставившую ее отправиться в колонии. Я хочу знать, почему она не вернулась с мальчиком в Англию.
– На это могут уйти месяцы.
– Я на тебя рассчитываю, Оливер.
Не было смысла спорить о трудностях, связанных со сбором всех этих данных. Единственный, кто мог раскопать эту информацию, был Оливер Берч из «Миддл темпл», имеющий весьма завидные связи. Ведь это он нашел следы Элизабет, а затем и Джеймса.
– Сделай это для меня, Берч. Я должен знать о ней все.
Адвокат поднялся. Он понимал, что не может тягаться со Стенмором, красивым, богатым и щедрым. Ни одна женщина перед ним не устоит. Тем более миссис Форд.
И теперь Стенмор возвращается в Солгрейв, но не для того, чтобы проводить время со своим вновь обретенным сыном, как он наверняка представит это лондонскому обществу. Он возвращается в дом своих предков, чтобы соблазнить беззащитную женщину!
Почему бы ему не оставить ее в покое? Ребекка Форд не имеет опыта прежних пассий Стенмора. Она и представить себе не может, во что превратится ее жизнь, когда она наскучит графу и он ее бросит. Оставалось лишь молить Бога, чтобы миссис Форд это поняла.
Мальчик внимательно слушал учителя. Солнечные блики играли в его непослушных волосах. Наблюдая за ним из окон галереи, выходящей на обнесенный стеной сад, Ребекка ощутила прилив радости. Учителем оказался мистер Кларк, бывший преподаватель Итона, которого пригласил Дэниел.
Вышедший на пенсию учитель сказал Ребекке, что его долгая карьера закончилась всего год назад. Теперь он занимался пчеловодством и ухаживал за престарелой матерью. Едва ли этого было достаточно для человека его энергии, ибо миссис Кларк, его мать, хотя ей уже исполнилось восемьдесят четыре года, была в полном здравии. Так что его вполне устраивала возможность несколько раз в неделю по утрам приезжать в Солгрейв из своего коттеджа, находившегося близ деревенской церкви.
Дэниел сообщил ему, что Ребекка одобрила его выбор. Стоя на галерее, она улыбнулась, глядя, как вылезают из-под старомодного парика его непокорные волосы. Она не увидела в этом человеке ничего пугающего или отталкивающего, и наблюдения за реакцией Джейми на учителя теперь подтверждали ее впечатление. Миниатюрного телосложения, с колючими бровями над добрыми серыми глазами, мистер Кларк, как никто другой, мог познакомить Джейми с новым домом и будущей жизнью в Итоне. Заикался мистер Кларк, лишь когда общался с женщинами. Первый урок решил провести на свежем воздухе, что говорило в его пользу.
– Мистер Кларк не оставит мальчика одного, миссис Форд. Дэниел велел лакею присматривать за ними.
Ребекка повернулась к подошедшей к ней экономке и улыбнулась.
– Меня это не слишком волнует, миссис Трент. Я просто хотела убедиться, что все идет нормально. По-моему, Джеймсу он понравился. А вы как думаете?
– Конечно, понравился! – ответила женщина. – У мистера Кларка есть кое-какие странности, но, насколько я могу судить, все они такие, эти книжные черви. Но человек он, могу поклясться, хороший. Я знаю его с тех пор, как мы были детьми. Я пришла сказать, миссис Форд, что вас ждет портниха из Сент-Олбанса. Я проводила ее в пошивочную в восточном крыле. И женщина, как вы просили, уже позаботилась о новых рубашках для мастера Джеймса.
– Все это очень мило, миссис Трент. Не будете ли вы любезны поблагодарить ее за меня? – справилась Ребекка, снова бросив взгляд на Джеймса. К ее радости, он что-то говорил мистеру Кларку, и тот энергично кивал.
– Боюсь, ничего из этого не выйдет, миссис Форд. Ничего не выйдет! Перед отъездом его милость напомнил мне, чтобы я занялась вашим новым гардеробом. Позвольте вам заметить, миссис Форд, что мне не надо напоминать о моих обязанностях! Когда вчера поутру мы посылали в Сент-Олбанс письменное распоряжение насчет рубашек, я также отправила девушку со специальными инструкциями. У нее фигура примерно как у вас.
– Меня вполне устраивает мой прежний гардероб, миссис Трент. Не стоит обременять лорда Стенмора бессмысленными тратами.