Книга Дело любящей сестры - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет никакого конкретного признака, – попытался объяснитьМейсон. – Это смесь всего. Возьмите любого, кто живет на средства, прямо иликосвенно получаемые через женщин. Он сам понимает, что у него что-то не таквнутри, и пытается это скрыть, всячески приукрашивая фасад, чтобы спрятатьпрогнившую середину. Поэтому он стремится к безукоризненной внешности. У неговсегда блестят ботинки, брюки идеально отутюжены, он носит дорогие рубашки игалстуки, делает маникюр, следит за кожей рук, аккуратно подстрижен, волосызачесаны назад, чтобы радоваться отражению в зеркале. Далее – голос. Здесь свояспецифика. Он не привык придавать вес словам. В ситуации, с которой, как онсчитает, он справится, он говорит резким властным тоном. Однако у его голосанет ни тембра, ни тональности. Создается впечатление, что если он придет вгнев, то его голос поднимется до фальцета.
– И вы заметили все это у Кассела? – уточнила Диана Дуглас.
– Да.
– Что он хотел?
– Денег.
– Он сказал сколько?
– Всю сумму – пять тысяч.
– А что вы ему ответили?
– Попытался потянуть время.
– Вам это удалось?
– Он ожидал другого приема.
– Он решил, что вы…
– Я уже говорил вам, что он меня узнал. Мои фотографии частопоявляются в газетах. Он понял, что имеет дело с адвокатом Перри Мейсоном, иему это совсем не понравилось.
– Вам так и не удалось разузнать, что же у него есть намоего брата Эдгара?
Мейсон покачал головой, но заметил:
– Это, очевидно, не обычный шантаж.
– Вы думаете… То есть хуже, чем то, что вы называете обычнымшантажом?
– Не исключено. Кассел вел себя так, словно у него всекозыри.
– Чего нам теперь ждать от него?
Мейсон пожал плечами.
– Следующего шага.
– Мистер Мейсон, предположим, это что-то… на самом делесерьезное.
– Естественно, с человека не станут требовать пять тысячдолларов за то, что он припарковал машину у пожарного крана. Конечно, что-тосерьезное.
– Послушайте, мистер Мейсон, я… могу набрать денег, если…
– Выкиньте подобное из головы, – перебил адвокат. – Платитьшантажистам – против моих принципов. Пошли они ко всем чертям. Нам пора, Диана.Вы возьмете свою сумочку, я – ваш черный чемоданчик. Когда пойдем через холл квыходу, разговаривайте и смейтесь. Представьте себя женщиной, пустившейся вромантическую авантюру. Я не хочу, чтобы кому-нибудь пришло в голову, что выукрадкой покидаете гостиницу. Выйдя из гостиницы, мы направимся на стоянкутакси, расположенную в двух кварталах от здания. Не забудьте все мои указания.Садитесь в такси и просите водителя отвезти вас на вокзал «Юнион». Смешайтесь столпой, потом возьмите другое такси и отправляйтесь в аэропорт. Я постараюсьзаказать билеты. – Мейсон поднял трубку и попросил оператора коммутатора датьгородскую линию, потом набрал номер авиакомпании «Юнайтед Эйрлайнз» изабронировал два билета на рейс Лос-Анджелес – Сан-Франциско, вылетающий ввосемнадцать двадцать семь.
Адвокат удовлетворенно кивнул, услышав ответ на другом концепровода.
– Мы заберем их в аэропорту, – сказал он. – Оба на имя ПерриМейсона… Все правильно, Перри Мейсон, адвокат. Мои телефоны имеются во всехсправочниках. У меня есть карточка пассажира вашей компании и… Прекрасно! Одинбилет я возьму сам. Передайте второй мисс Диане Дуглас. Подержите их,пожалуйста, до самого вылета. Большое спасибо! – Мейсон повесил трубку иповернулся к Диане: – Все в порядке. Спросите билет, оставленный на имя ПерриМейсона. Встретимся на борту. Когда я буду выписываться из гостиницы, я заберуваш чемодан. Не забывайте, что, если что-нибудь случится с этим чемоданчиком –с пятью тысячами долларов, вам конец. Тут вам уже не выкрутиться.
– Я знаю, – кивнула девушка. – Все то время, что я ношу егос собой, я… Я практически не сплю. Если с ним что-то произойдет, я уже ничегоне смогу сделать. Однако пока еще все в порядке, не так ли, мистер Мейсон? Ведьникто не в курсе, что у меня в чемоданчике пять тысяч долларов?
– К настоящему времени это известно уже многим, – мрачнозаметил Мейсон. – Пойдемте, Диана. Улыбнитесь! Спускаемся в холл, пересекаемего и отправляемся на стоянку такси. Смейтесь и беззаботно болтайте, а япостараюсь вспомнить какую-нибудь шутку. Вперед! Предполагаю, что вам лучше несидеть больше в гостинице… Какое-то время вам придется подождать в аэропорту,однако постарайтесь оставаться незаметной и заходите в самолет, как тольконачнется посадка.
Мейсон вернулся к семьсот шестьдесят седьмому номеру,постучал и зашел, когда Стелла Граймс открыла дверь.
– Я избавился от приманки, – сообщил он. – Она присоединитсяко мне в аэропорту. Будем надеяться, что больше ничего не произойдет, пока мыне взлетим.
– Вы думаете, что она в опасности?
– Не то чтобы в опасности, но этот Кассел меня беспокоит. Онможет оказаться гораздо умнее, чем я предполагал. Меня беспокоит Диана. Онаоставила после себя след и…
Адвокат внезапно замолчал, услышав громкий настойчивый стукв дверь.
– Это определенно мужчины, причем, скорее всего, облеченныевластью, – шепотом обратился он к Стелле Граймс.
– Может, Кассел вернулся?
Мейсон покачал головой.
– Он стучал бы мягко, как человек, предпочитающийдействовать исподтишка. У этого же есть власть. Мы имеем дело или с детективом,работающим в гостинице, или…
Мейсона перебил повторный стук и громкий голос, заявивший:
– Открывайте! Полиция.
– Говорить буду я, – прошептал Мейсон.
Адвокат открыл дверь.
В коридоре стояли двое полицейских в штатском. Ониудивились, узнав адвоката.
– Перри Мейсон? – воскликнул один. – А вы что тут делаете?
– Вопрос в том, что здесь делаете вы, – парировал адвокат.
– Мы предпочли бы говорить в номере, а не в коридоре, –сказал все тот же полицейский, явно старший из двоих.
Мужчины вошли в комнату и предъявили адвокату свои жетоны.
– Полиция Лос-Анджелеса, – представились они.
– Что привело вас сюда? – поинтересовался Мейсон.
Полицейские проигнорировали его вопрос и оглядели СтеллуГраймс, потом кивнули друг другу.
– Двадцать два года, пять футов два дюйма, сто шестнадцатьфунтов, блондинка, голубые глаза, хорошая фигура, – произнес первый.