Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг

591
0
Читать книгу Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 33
Перейти на страницу:

— Сделаю, когда вернемся. Можно пока воспользоваться твоей?

— Это не моя, а ванная Софии. Я не могу спать там. Мои вещи в комнате, которую мы делили с Имми.

— Ладно. Уберу лестницу, приму душ, а потом давай сходим в деревню, если ты не передумала. На обратном пути возьмем такси, чтобы не идти в гору.

— Клив… — запнулась Энди, понимая, что надо все-таки внести ясность.

— Подожди минуту.

Клив сложил лестницу, но, когда он вернулся, решимость покинула ее.

— Хотела сказать спасибо за крышу.

— Разве не слышала? Теперь модно проводить отпуск в трудах. — Он приобнял ее за плечи. — Я не задержу тебя.

— Закрою пока балконную дверь.


В гараже, куда Клив отнес лестницу, царил порядок: все расставлено по полкам и снабжено этикетками, инструменты промаслены и развешаны на крючки. Слой пыли создавал ощущение покоя, как в сказке о Спящей красавице. Скорее всего, именно так Альберто воспринимал машины.

Достав чистую одежду из сумки, Клив бросил ее на широкую кровать, в которой когда-то король спал со своей любовницей. Поскольку Миранда прозрачно намекнула, что не последует примеру Софии, он включил в душе холодную воду.

Двадцать минут спустя Клив вышел из дома на звук мотора — Миранда кругами ездила по двору на скутере. На ее лице сияла счастливая улыбка. Она остановилась рядом с Кливом.

— Тебе удалось завести его, — похвалил он.

— С первой попытки. Подкачала шины и заранее поставила аккумулятор на зарядку. Завелся сразу. Открывай ворота. Можно ехать.

— Когда ты последний раз ездила на чем-то подобном? — спросил он, открывая деревянные створки.

— Сто лет назад, но это как велосипед. Не беспокойся, не скину тебя в ближайшую канаву.

— Поверю на слово, — кивнул он в то время, как тысяча возражений пронеслись в его голове, в том числе обязательное наличие шлема. Ему хотелось завернуть Миранду в вату, оберегать от любой напасти, но это была его проблема, а не ее. Он перекинул ногу через седло.

— Держись.

Кливу не надо было повторять дважды: он обнял Миранду за талию. Она рванула через ворота на дорогу. Клив воспользовался случаем обнять ее покрепче, прижаться к ее спине и коснуться щекой волос, все еще немного отдававших дымом. Они вписывались в повороты словно были одним целым. Клив сожалел только о том, что они въехали в деревню слишком быстро. Спустя полчаса, заказав все необходимое для починки крыши с гарантией доставки материала к вечеру, они сидели перед кафе с голубыми окнами. Официант принес вино, воду и принял заказ. Миранда захотела бифштекс из рыбы-меч и салат.

— Кажется, к тебе вернулся аппетит, — заметил Клив, повторив ее заказ, добавив к нему картофель фри.

— Солнце, свежий воздух… Дело в том, что у меня был стресс — не знала, как сказать тебе о ребенке.

— Напрасные волнения.

Она беспомощно пожала плечами:

— Клив…

Он знал причину. Миранда не сомневалась, что он вне себя от горя. День был слишком светлым и радостным, чтобы омрачать его темными тайнами прошлого. Он действительно был в отчаянии. Клив никому не раскрыл тайну Рейчел, но Миранда должна будет все узнать прежде, чем примет бесповоротное решение об их будущем. Но не сейчас и не здесь.

— Надеюсь, это не испортит удовольствие от еды?

— Нет, — тряхнула головой Энди, — все в порядке.

Почти в порядке.

Оба замолчали, но тишина была комфортной, как бывает между хорошо знакомыми людьми, которым не надо поддерживать светскую беседу. Они наблюдали за оживленной работой порта, приходящими и уходящими лодками, мужчинами, драющими палубы, тощей черной кошкой, выслеживающей добычу.

— Мне нравится здесь, — признался Клив, когда принесли еду.

— Мне тоже.

Рыба была хорошо зажарена. Энди рискнула попробовать картофель из тарелки Клива. Завязался разговор, на этот раз о работе: о новых самолетах, о филиале компании на Кипре, которая увеличит объем трафика с Ближнего Востока. Они не касались личной жизни, избегая эмоциональных стрессов. Клив заказал эспрессо и расплатился.

— Материалы для ремонта скоро доставят. Останься в деревне, если хочешь, а я, пожалуй, вернусь на виллу.

Энди знала, что на время сиесты жизнь замирает, магазины откроются ближе к вечеру, но она почувствовала желание Клива побыть в одиночестве.

— Деревня разрослась с тех пор, как я уехала. Теперь это почти город. Я бы прогулялась, чтобы сжечь калории после ланча.

— Будь осторожна, когда поедешь обратно. Постарайся купить шлем.

— Обещаю, если ты не полезешь на крышу до моего возвращения.

Клив приложил руку к сердцу:

— Честное скаутское. — Его серо-стальные глаза потеплели. — Не сомневайся, что ты нужна мне.

Не дожидаясь ответа, он наклонился и нежно поцеловал ее в губы, словно пробуя на вкус. Она не успела перевести дыхание, как он ушел. Энди прижала ладонь к губам: поцелуй заставил ее затрепетать. Он таил обещание.

Когда она вернулась, Клив сооружал строительные леса.

— Откуда это?

— Взял в аренду. Безопасность прежде всего. Где шлем?

— Я не нашла магазин с мототоварами. Скажи, Мэт привел свою мать? Боюсь, мы напугали его.

— Они пришли, когда я был в доме, и направились прямо к источнику.

— Попробую перехватить его на обратном пути и поблагодарить за джем. За нами должок.

— Завтра купим баночку в Сан-Рокко и завезем на обратном пути.

— Попроси его быть твоим свидетелем.

Клив кивнул, затягивая болт и проверяя прочность соединения, прежде чем добавить следующую секцию.

* * *

Столица острова Сан-Рокко оказалась очаровательным старинным городком с особняками, уютными площадями и сквериками, тенистыми аллеями с крутыми, уходящими вверх ступенями. За резными решетками ворот виднелись зеленые сады. Столики многочисленных кафе и пиццерий стояли прямо на тротуаре. Вдоль пешеходной зоны высились палаццо, построенные в те золотые времена, когда остров был перекрестком торговых путей — теперь в них размещались роскошные бутики. Над городом, на горе возвышался древний замок, когда-то защищавший гавань.

— Не могу поверить, что город не наводнен туристами. Здесь есть все! — воскликнула Энди.

— Все, кроме аэропорта.

— Почему они не построят его?

— Им и так хорошо.

— Если бы я жила здесь, то думала бы так же, — призналась Энди. — Но это жестоко по отношению к молодому поколению, — вздохнула она.

— Тем не менее здесь есть информационный центр для туристов. Давай спросим, где нотариальная контора.

1 ... 17 18 19 ... 33
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг"