Книга Крайне нелогичное поведение - Джон Кори Уэйли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вроде допроса о величайших страхах, в то время как я пытаюсь тебя обыграть?
— Извини. Пусть это останется тайной.
Соломон наконец оторвался от доски и взглянул Лизе в глаза, как бы спрашивая, что ей нужно от него. В ответ на это Лиза обратила взгляд на фигуры и отняла у него слона своей королевой. Закончив партию, Лиза проследовала за Солом в его спальню, где тот, перерыв шкаф, извлек небольшую стопку комиксов.
— Вот, — гордо сказал он, — передай Кларку. Я их до дыр зачитал.
— Серьезно? — спросила Лиза, пролистав самый верхний выпуск. — Спасибо…
— Да не за что. У меня лишь одно условие — не прятать их. Пусть гордо разложит все выпуски, так, чтобы все видели.
— Передам твою просьбу, — улыбнулась она. — Вот бы вас познакомить…
— Неплохая идея, — ответил Сол. — Если Кларк будет не против.
— Смеешься? Он только о тебе и говорит! Ревнует, наверное.
— К ненормальному гею? Звучит странно, конечно.
— Соломон, — тон Лизы на секунду стал серьезным, — ты назвал лишь два своих качества из миллиона. Не ограничивай себя ими.
— Для этого слишком поздно, — ответил он, глядя по сторонам с деланной улыбкой. — Поезд ушел.
Бабушка Соломона никогда не являлась в гости с пустыми руками. Она приезжала как минимум раз в неделю и с порога вручала красиво упакованную коробку или сверток в шуршащей бумаге, после чего сияющими глазами любовалась на внука, пока тот открывал подарок, и делала снимок на память. Соломон не раз представлял, что одна из стен в ее доме сплошь увешана сотнями неотличимых фото: вот он держит в руках DVD, а вот — диск для приставки, губы растянуты в фальшивой улыбке. Но в понедельник, явившись отпраздновать его бурную социальную жизнь, она примчалась с целой охапкой принадлежностей для бассейна. Разноцветные аквапалки из вспененного полиэтилена покачивались над ее головой и бились о стены, пока бабушка демонстрировала гостинцы.
— Для подводного плавания! — радостно воскликнула та, позволяя пяти желтым кольцам соскользнуть на пол с ее руки. — Вот еще маска. И даже дутые нарукавники прихватила, мало ли, вдруг ты разучился плавать!
Соломон подошел поближе, чтобы помочь разобрать кипу. Обнаружилась еще пара подводных колец, три пары очков, купальные шорты и даже плавки Speedo, а затем ему в руки попали странные оранжевые трусы. Он поднял находку повыше, недоуменно глядя на бабушку.
— На всякий случай, — ответила та. — Вдруг решишь готовиться к Олимпиаде, времени-то у тебя много.
Соломон взял в руки плавки, оттянул резинку на талии и запустил ими в отца. Тот поймал снаряд на лету и приложил к себе.
— О да, буду просто неотразим в этом клочке ткани!
— Бабуль, давай забудем про бассейн, — сказал Сол.
— Вот вы смеетесь, — заявила та, — а между прочим, в Европе все в таких на пляж ходят. Немного культуры вам не повредит.
— Ясно тебе? — Отец Соломона схватил одну из аквапалок и треснул сына по голове.
— Спасибо, бабуль, — сказал Сол, надевая очки для плавания. — Как я тебе?
— Прекрасно.
Чтобы она не заплакала, Соломон «подплыл» к ней и обнял на пару секунд. Немногим позднее он сидел на полу в гостиной и надувал огромную зеленую камеру, пока бабушка и родители беседовали за кофе с десертом, устроившись здесь же на софе. Закрыв клапан, Сол тут же вскочил на ноги и плюхнулся в центр круга.
— Вроде удобная штука, — прокомментировала бабушка. — Твой отец в седьмом классе сломал себе копчик, и ему приходилось сидеть на чем-то вроде этого, только размером поменьше. Джейсон, ты помнишь?
— Мам, я повредил задницу. Как я могу такое забыть?
— Я ужасно себя корила, считала себя худшей матерью на свете, — сказала она, утирая слезы от смеха. — Винила себя каждый раз, стоило мне увидеть ту подушку.
— Теперь понимаешь, Сол, — обратился к нему отец, — почему тебя не оставляли с бабулей, пока ты не подрос?
— Глупости! — воскликнула та. — Сол постоянно гостил у меня. Ты, — взглянула она на внука, — был моим маленьким напарником.
— С твоей помощью она продавала дома, — усмехнулся отец. — Наряжала тебя в костюмчик, повязывала галстук и таскала с собой повсюду.
— В изобретательности мне не откажешь, и прощения я просить не буду, — парировала бабушка. — Так бизнес и делается.
— «Недвижимость Джоан Рид»! — торжественно провозгласил отец Соломона. — «Дом в обмен на все ваши сбережения!»
— Нужно было лучше тебя воспитывать… — нахмурилась бабушка, глядя на Джейсона. — Сол, расскажи нам о своей Лизе.
— Она милая, — ответил он ей.
— Милая? — переспросила та, глядя через плечо на невестку и сына. — Ваш сын такой… эмоциональный.
— Мы долго работали над этим, — пошутил отец Соломона.
— Ну же, малыш, выкладывай, — велела бабушка Солу.
— Эм… — задумался тот, — еще она забавная. И… не знаю… расслабленная, что ли. Общаться с ней оказалось проще, чем я ожидал.
— Здорово! — сказала бабушка, оглядывая присутствующих и энергично кивая.
— Ага, — кивнул Соломон. — Она приезжала еще и в субботу.
— И вчера, — добавил его отец.
— Да вы что? — переспросила бабушка. — Соломон, у тебя что, девушка появилась?
— Нет, я бы так не сказал. Это просто друг.
— И чем же ты занимался со своим «просто другом»?
— Кино смотрели, в шахматы играли.
— Кстати, о шахматах, — оживилась бабушка. — Пойдем-ка и мы сыграем во что-нибудь. Заодно поговорим по душам.
— Давай.
Они перешли в его спальню, где Сол разобрал небольшой раскладной стол и начал молча тасовать карты. И он, и бабушка воспринимали Skip-Bo[15] очень серьезно, и, поскольку в последнее время Соломону везло больше, он знал, что противница захочет взять реванш. Но, получив на руки карты, та сразу же заговорила о Лизе.
— Обалдеть, не ожидала от тебя такого!
— Ты о чем?
— Ты завел себе друга. Собираешься выйти из дома. У тебя прогресс, малыш.
— Пожалуйста, не говори так.
— А почему нет? Разве это не повод для радости?
— Тоже мне повод.
— Но это уже начало, — не согласилась бабушка. — Кто знает, может, через несколько лет ты сможешь снова вернуться к обычной жизни.
— Бабуль, — сказал Соломон, — у моей болезни нет выключателя.
— Дорогу осилит идущий.
— Нет, бабуль, со мной это не сработает.