Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Граф и красотка - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Граф и красотка - Барбара Картленд

371
0
Читать книгу Граф и красотка - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 29
Перейти на страницу:

Для нее не было ничего хуже, чем начать танцевать так же, как Дейзи. К тому же ее пугала мысль о том, что придется танцевать с джентльменом, который слишком много выпил.

Девушка уже почти добралась до своей спальни, когда позади раздался голос горничной:

— Вы мисс Донелла?

— Да, это я, — отвечала девушка, удивившись тому, что горничной известно ее имя.

— Вас переселили, — объявила служанка. — Я уже перенесла ваши вещи.

— Переселили? — не поняла Донелла. — Почему?

— Его светлость приказал. Мол, вам там будет удобнее.

Донелла удивилась.

Ее вполне устраивала симпатичная комната, в которой ее поселили, но ничего необычного в ней не было. В любом случае комната казалась гораздо лучше любой, какую только можно найти в деревенской гостинице.

— Идите сюда, — позвала ее служанка, — я вам покажу, где вы теперь спите.

Горничная пошла вперед, а Донелла поняла, что она ведет себя точно так же, как встречавшая их экономка.

«Вот что значит быть актрисой!» — с улыбкой сказала себе она и пожалела, что не может посмеяться над этим вместе с маменькой.

Затем Донелла вспомнила, что ее мать была бы весьма шокирована, если бы знала, что происходит с ее дочерью, и пришла бы в ужас, увидев пьяных гостей графа.

«Думаю, когда я вернусь домой, то об этом никому не расскажу», — решила девушка.

Горничная шла вперед с излишней поспешностью.

Сейчас они были уже в центре огромного здания. Горничная с девушкой прошли мимо огромной главной лестницы и попали в коридор, украшенный несколькими симпатичными французскими комодами.

Донелла начала было рассматривать их, но тут горничная остановилась и открыла дверь.

— Вот, пришли, — холодно произнесла она. — Я принесла все ваши вещи… кроме сундука.

Она говорила так, словно обращалась к грязи.

— Большое спасибо, — поблагодарила Донелла. — Я буду очень вам благодарна, если вы поможете мне снять платье.

Говоря так, она подошла к туалетному столику.

Пока горничная расстегивала ее платье, Донелла сняла свой парик и положила его на столик.

— Мы уедем рано утром, — сказала она служанке, — поэтому я попросила бы вас положить парик в коробку. Она стоит на туалетном столике в комнате, где меня поселили сначала.

— Я видела, — ответила горничная.

— Пожалуйста, уложите парик как можно аккуратнее, а платье пусть будет на самом верху сундука.

При этом Донелла подумала, как нехорошо будет, если парик и платье окажутся помятыми или испорченными. Выздоровев, Милли будет очень огорчена этим.

Донелла сняла платье и жесткую нижнюю юбку.

Горничная подхватила вещи и повесила их себе на руку.

Когда она забирала парик, Донелла протянула ей розочки на лентах, которые были повязаны на ее шее и запястьях.

— Я уверена, что вы упакуете все очень тщательно, — произнесла она. — А где моя сумочка?

— В комоде.

Донелла достала полусоверен и протянула его горничной.

— Это вам, — сказала она. — Спасибо, что позаботились обо мне.

Руки у горничной были заняты, и Донелла опустила монету в карман ее белоснежного фартука.

Заметно удивленная горничная произнесла:

— Спасибо! Я присмотрю, чтобы это все хорошо уложили!

— Я вам верю, — ответила Донелла, — и я очень вам благодарна.

Она открыла перед нагруженной горничной дверь. Выходя, та сказала на прощание:

— Надеюсь, вы хорошо проведете время.

Горничная заспешила по коридору, а Донелла, запирая дверь, подумала, что пожелание было довольно странным.

Девушка начала было раздеваться, но спохватилась и заперла дверь на ключ, потому что ей на ум полезли истории Дейзи о всяких типах, которые стучатся в двери по ночам.

В конце концов в доме было столько подвыпивших мужчин, что какой-нибудь из них вполне мог перепутать свою и ее комнаты.

Когда Донелла с матерью ехали из Портсмута в Ворчестершир, они останавливались на почтовых станциях. Там они спали в одной комнате — не потому, что это было дешевле, а просто мать не желала, чтобы Донелла спала одна. Миссис Колвин всегда запирала на ночь дверь, и когда однажды дочь спросила ее, зачем она это делает, она ответила:

— Вряд ли нам понравится, если сюда кто-нибудь ввалится. К тому же нужно помнить и о ворах, которые могут попытаться украсть наши сбережения.

— А если воров здесь нет? — спросила Донелла.

— Лучше перестраховаться, чем потом жалеть о собственной неосторожности, — ответила мать.

Донелла села перед зеркалом и начала вытаскивать из волос шпильки.

Девушка была уверена, что теперь, когда дверь заперта, она в безопасности. К тому же, думала она, вряд ли в доме графа есть воры. Скорее всего здешняя прислуга кристально честна, точно так же как слуги ее отчима, ведь если кого-то из них увольняли без хорошей рекомендации, его не взяли бы больше ни в один приличный дом.

Парик примял волосы, и теперь необходимо было как следует расчесать их.

Вспомнив уроки своей няни, Донелла не меньше сотни раз провела по ним щеткой. Потом она умылась, сняв с лица грим, и надела ночную рубашку. Задернув занавески и открыв окно, она улеглась в кровать.

Прошлой ночью девушка спала плохо и чувствовала себя очень усталой, а кровать оказалась высокой, мягкой, с уютным пологом и очень удобной.

«Как это мило со стороны его светлости — поселить меня в такой большой комнате!» — подумала про себя Донелла.

Она немного побаивалась, как бы Китти и Дейзи не начали завидовать ей, но потом сказала себе: «Просто мне повезло, что у графа не было собеседницы».

Девушка задула стоявшие на столике свечи и закрыла глаза. В наступившей тишине она быстро погрузилась в дремоту.

Ей казалось, что она скачет на огромном черном жеребце и все ближе и ближе подъезжает к препятствию, которое должна взять.

Она уже хотела пришпорить коня, как вдруг услышала чей-то голос. Поначалу он показался ей частью ее сна, но затем она явственно расслышала заданный мужским голосом вопрос:

— Ты спишь или притворяешься?

Каким-то образом этот голос переплетался со сном Донеллы.

Открыв глаза, девушка обнаружила, что в комнате горит свет, а на краю кровати сидит человек и смотрит на нее.

Какой-то миг она не могла поверить в происходящее.

Потом, к своему ужасу, она поняла, что это граф.

Глава 5

Когда граф вернулся от карточных столов к дивану, где оставил Донеллу, то был очень удивлен, не обнаружив ее там.

1 ... 17 18 19 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Граф и красотка - Барбара Картленд"