Книга Счастливая невеста - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поднявшись на палубу, Мойра наслаждалась солеными брызгами, летевшими ей в лицо, и насыщенным йодом морским воздухом. Она прогуливалась туда-сюда, пока не заметила на мостике Стюарта.
«Я бы не отказалась от хорошей компании, — подумала она. — И нет ничего предосудительного в том, чтобы немного поболтать».
Стюарт поклонился, когда Мойра появилась рядом с ним.
— Какой приятный сюрприз, леди Мойра, — сказал он, улыбаясь девушке.
— Мне не хочется сидеть одной. Я не помешаю вам, если останусь?
— Разумеется, нет. Мы уже прошли наиболее опасную часть побережья, и теперь плавание должно быть легким. По крайней мере, пока мы не достигнем Уоша[20].
Мойра заметила в руках у Стюарта книгу по ботанике. Он сделал движение, как будто хотел ее спрятать.
— Я тоже читала эту книгу, — сказала она, указывая на томик. — Очень интересно. Некоторые индокитайские растения отличаются необыкновенной красотой, они очень экзотичны.
Настала очередь Стюарта краснеть. Он засуетился, положил книгу на ближайшую полку.
— Я изучал ботанику в университете Стерлинга, — признался он. — Меня всегда интересовали флора и фауна. Вот почему я оказался в огороде в день нашей первой встречи. Я должен был путешествовать по Дальнему Востоку и собирать образцы для Ботанических садов Глазго, но потом увлекся мореходством. Признаюсь, что, как и для многих молодых людей, зов моря оказался сильнее.
— Разве вы не могли бы совмещать эти два занятия? — спросила заинтригованная Мойра.
— К сожалению, ботаника — хобби для богатых, а у меня нет таких средств.
Девушка поморщилась: ей было неприятно напоминание о скромном финансовом положении Стюарта, ибо только оно мешало им предстать пред алтарем. По крайней мере, с ее точки зрения.
Они обсуждали тему растений, пока Мойра не почувствовала, что пора уходить.
— Я вас отвлекаю, — сказала она, увидев, что Стюарту не хочется ее отпускать, — и в каюте меня ждет вышивка, которую необходимо закончить.
— Хорошо, но беседа с вами доставила мне искреннее удовольствие. Впрочем, я хотел бы попросить вас об одном одолжении.
— Конечно, — с готовностью ответила Мойра.
К изумлению девушки, Стюарт вновь залился краской.
— Я хочу попросить вас не обсуждать мою маленькую слабость с братом или Ангусом. Они сочтут, что это не мужское занятие.
Мойре захотелось броситься к нему и поцеловать в твердые, красивые губы. Ее сердце переполнила нежность, несмотря на ее решение не допускать таких чувств.
«Ах, если бы только Стюарт был богат, — с грустью думала она, покидая мостик. Бросив назад тоскливый взгляд, она тут же одернула себя. — Нет, я обязана быть непреклонной. Нужно выбросить из сердца все чувства к Стюарту и относиться к нему, как к брату».
Мойра быстро зашагала по палубе, наклонив голову навстречу ветру. Он поменял направление и дул достаточно сильно, что затрудняло ходьбу. Корабль начал тяжело раскачиваться с боку на бок, и, неуверенно ступая по палубе, Мойра в какой-то момент потеряла равновесие и угодила прямо в руки человеку, внезапно оказавшемуся рядом.
Девушка почувствовала запах виски и табака и решила, что это Юэн. Но вдруг, к своему ужасу, увидела, что это Ангус МакКиннон.
Когда Мойра упала, Ангус подхватил ее и не желал отпускать.
— Теперь вы не такая гордая, леди Мойра, — оскалился он, крепко прижимая к себе девушку.
— Отпустите, — взмолилась она.
— Такие, как вы, только дразнят мужчин.
Девушка поморщилась от его несвежего дыхания. Ангус был всего на пару сантиметров выше Мойры, но обладал невероятной для такого роста силой. Его рот оказался рядом с губами девушки, и та попыталась отвернуться.
— Вы флиртовали со мной за ужином и дали понять, что будете рады, если я зайду ночью, — прохрипел он, выкатывая глаза.
— Ничего подобного, — возмутилась Мойра, выворачиваясь из рук Ангуса. — Вашу безнравственность не передать словами, если вы приняли мою недружелюбность за приглашение беспокоить меня самым неподобающим образом.
МакКиннон сощурил глаза и как будто приготовился наброситься на Мойру.
В этот момент рядом с девушкой появился кто-то из матросов.
— С вами все в порядке, миледи? — спросил он. Ветер дул так сильно, что Мойра с трудом разобрала его слова.
— Да, да, — ответила она, обрадовавшись, что ей пришли на помощь.
— Прошу прощения, миледи, но ваш брат просит, чтобы вы спустились к нему в каюту. Он страдает от морской болезни и хочет, чтобы вы побыли с ним.
— Вы сможете меня проводить? — быстро попросила Мойра.
Матрос сразу оценил ситуацию, кивнул и мягко взял девушку под руку.
— С радостью, миледи.
Мойра повернулась, чтобы уйти, и тут — она могла бы поклясться в этом! — Ангус прошипел ей вслед, и ветер сразу же заглушил его голос:
— Я еще не закончил с тобой, Мойра!
Вздрогнув, девушка с благодарностью оперлась о руку здоровяка-матроса, который повел ее в каюту брата. Когда Мойра вошла, Юэн лежал на койке, измученный и бледный.
— Хорошенькое дело! Моя маленькая сестричка свободно гуляет, невзирая на качку, а большой брат валяется в кровати, точно хилый ребенок.
— Юэн, я должна тебе кое-что сказать.
Юэн вгляделся в бледное лицо сестры и понял, что случилось что-то нехорошее.
— Что такое? Тебе тоже плохо?
— Нет, Юэн, это МакКиннон. Он проявлял ко мне нежелательный интерес, а когда я попыталась дать ему отпор, распустил руки.
— Ты уверена, что правильно его поняла, Мойра? Не могу поверить, чтобы он так непочтительно себя повел.
Мойра сбросила плащ и закатила рукав платья. На белой коже ясно проступили следы пальцев, все еще красные и болезненные.
Юэн в ужасе уставился на сестру.
— Это… он… сделал?
Мойра не смогла сдержать хлынувших из глаз слез.
— Да, он. И угрожал, что будет хуже. Юэн, я не понимаю, в чем моя вина. Я не давала ему повода, клянусь.
— Болен я или не болен, а допустить, чтобы мою сестру компрометировали, не могу. Мы отправимся прямиком к Келпи и все ему расскажем.
— Юэн, я не хочу, чтобы ты поднимал шум, если тебе нехорошо…
Юэн решительно сбросил одеяла и поднялся на ноги.
— Странно. Он казался таким славным парнем, — заметил он по пути на палубу. — Значит, меня обманули, а я не люблю, когда меня выставляют дураком.